Préoccupée par le fait que ces mesures ont tendance à aggraver les disparités dans la répartition des revenus existant déjà dans les pays concernés, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن هذه التدابير تميل إلى مفاقمة عدم التوازن في توزيع الدخل القائم فعلاً في البلدان المعنية، |
Dans beaucoup de nos pays, l'éradication de la pauvreté et une plus grande équité dans la répartition des revenus demeurent d'importants défis à relever. | UN | وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين. |
L'utilisation des TIC au service du développement permet de réduire certaines disparités dans la répartition des revenus et dans la qualité de vie. | UN | إذ أن تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأدوات للتنمية يوفر الفرص لتقليص حدة بعض حالات التفاوت في توزيع الدخل ومستوى المعيشة. |
Ces processus ont été un facteur important d'augmentation de la pauvreté et de l'inégalité constaté dans la répartition des revenus et que diverses études démontrent. | UN | وقد شكلت هذه العمليات سببا رئيسيا لارتفاع معدلات الفقر والتفاوتات في توزيع الدخل كما هو موثق في العديد من الدراسات. |
La libéralisation commerciale et financière a ainsi abouti au renforcement de certains facteurs générateurs d'inégalités croissantes à court terme dans la répartition des revenus. | UN | وهكذا فإن تحرير التجارة والتحرير المالي قد عززا بعض القوى التي تعمل على زيادة عدم المساواة في توزيع الدخول في اﻷجل القصير. |
Ainsi, une augmentation de la part des profits dans la valeur ajoutée peut coexister avec un degré faible ou élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages, selon que la propension des entreprises à réinvestir les bénéfices est plus ou moins forte. | UN | وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها. |
Tant que ce point n'est pas atteint, les modifications intervenant dans la répartition des revenus sont fonction de l'évolution des salaires et de la productivité. | UN | وقبل تلك النقطة، تكون التغيرات في توزيع الدخل متوقفة على ما يحدث لﻷجور ولﻹنتاجية. |
Cela reflète en partie l'insuffisance de revenus d'une grande partie de la population mais également des inégalités dans la répartition des revenus. | UN | ويرجع ذلك في جزء منه إلى عدم كفاية دخل جزء كبير من السكان كما أنه يرجع أيضاً إلى عدم المساواة في توزيع الدخل. |
Comme dans le cas de l'Asie, la réduction de la pauvreté en Amérique latine a été davantage le résultat de la croissance économique que de changements dans la répartition des revenus. | UN | وكما هو الحال في آسيا، كان الانخفاض الذي حدث في أمريكا اللاتينية يعزى إلى النمو الاقتصادي أكثر منه إلى التغييرات في توزيع الدخل. |
:: Outre l'apport à la croissance des facteurs de production classiques, d'autres éléments ont une incidence comme les distorsions dans la répartition des revenus et les marchés de capitaux; | UN | :: وبالإضافة إلى المساهمة في النمو من جانب العوامل القياسية للإنتاج، فإن ثمة عناصر أخرى لها أهميتها من قبيل التشوهات في توزيع الدخل والأسواق الرأسمالية؛ |
Dans son remarquable Rapport du millénaire, le Secrétaire général souligne à juste titre les inégalités croissantes dans la répartition des revenus, des ressources et des investissements, ainsi que dans l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وقد أبرز الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في تقريره المؤثر عن الألفية، تنامي التفاوتات في توزيع الدخل والموارد والاستثمارات والحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Certains pays ont joui d'une croissance économique accélérée à la suite de la libéralisation et de la dérégulation, mais ils ont aussi connu un transfert dans la répartition des revenus au bénéfice des groupes les plus riches. | UN | وسجل عدد من الدول بعض التسريع في النمو الاقتصادي في أعقاب تحرير اﻷسواق ورفع القيود، إلا أنها شهدت أيضا تحولا في توزيع الدخل لصالح ذوي المداخيل العليا. |
En Arménie, on constate des inégalités importantes dans la répartition des revenus et des problèmes de marginalisation. | UN | 235 - وهناك في أرمينيا تفاوت كبير في توزيع الدخل ومشاكل تهميش كبيرة. |
En revanche, les données montrent que dans les sociétés et les pays en cours de modernisation ou développés, les variations dans la répartition des revenus sont très rapides et se répercutent immédiatement, l'effet étant la généralisation des situations de pauvreté, relative aussi bien qu'absolue. | UN | لكن يتضح من البيانات أن التغييرات في توزيع الدخل كبيرة جدا في المجتمعات والبلدان اﻵخذة في التحدث أو المتطورة، وأنها تنعكس فورا على تعميم حالات الفقر النسبي والمطلق على السواء. |
Des questions telles que l’éradication de la pauvreté et de la faim, une plus grande équité dans la répartition des revenus et la mise en valeur des ressources humaines restent encore à résoudre. | UN | ٨٠ - ولا يزال القضاء على الفقر والجوع، وتحقيق المزيد من المساواة في توزيع الدخل والتنمية البشرية من التحديات الرئيسية. |
La mesure dans laquelle une augmentation de la part des profits dans la répartition de la valeur ajoutée entraîne un degré élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages dépend d'une multitude de facteurs. | UN | وإن مدى ارتباط وجود نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة بوجود درجة مرتفعة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي يعتمد على مجموعة كبيرة من العوامل. |
Lorsque les travailleurs perçoivent, en sus de leurs revenus salariaux, de semblables revenus de la propriété, la distinction entre salaires et profits ne coïncide plus avec celles des revenus des travailleurs et des capitalistes, et une redistribution entre les premiers ne serait pas nécessairement associée à de grands changements dans la répartition des revenus des ménages. | UN | وعندما يحصل العمال، باﻹضافة إلى الدخل المتحقق لهم في شكل أجور على دخل من هذه اﻷصول لا يعود التمييز بين اﻷجور واﻷرباح متطابقاً مع التمييز بين دخول العمال ودخول الرأسماليين، ولن تكون إعادة التوزيع بين اﻷجور واﻷرباح مرتبطة بالضرورة بتغيرات كبيرة في توزيع الدخل الشخصي. |
Les changements qui se produiront dans la répartition des revenus sont aussi fonction de la vigueur de la tendance sous—jacente à l'accroissement de l'inégalité qui est inhérente au rapport entre accumulation de richesses et inégalité des revenus. | UN | كما أن التغييرات في توزيع الدخل تعتمد على قوة الاتجاه الكامن نحو تزايد كم التفاوت الملازم للعلاقة بين تراكم الثروة والتفاوت في الدخل. |
Comme on l'a vu dans les exemples ci—dessus, les changements intervenus dans la répartition des revenus pendant de telles périodes ont obéi à des modèles différents, suivant l'équilibre entre les diverses forces qui régnait dans les différents pays, et il n'est pas possible de généraliser. | UN | وكما هو مبيﱠن في اﻷمثلة أعلاه، فقد كانت التغييرات في توزيع الدخل مختلفة اﻷنماط أثناء تلك الفترات وفقاً لموازين القوى المختلفة في مختلف البلدان، وليس من الممكن إصدار تعميمات. |
4. La croissance faible et irrégulière enregistrée en Afrique subsaharienne s'est accompagnée d'une régression dans la répartition des revenus. | UN | 4- وكان النمو البطيء وغير المنتظم في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى مصحوباً أيضاً بتغييرات تراجعية في توزيع الدخل. |
13. Les incidences de la mondialisation sur le recul de la pauvreté liée au revenu (c'estàdire sur la diminution du nombre de personnes qui vivent en dessous d'un seuil minimal de revenu) seraient évidentes si la mondialisation se traduisait par une croissance économique et si l'on n'enregistrait pas une nette détérioration dans la répartition des revenus. | UN | 13- وستكون الآثار التي تتركها العولمة على انخفاض الإيرادات الناجم عن الفقر (أي عدد السكان ممن يعيشون دون مستوى الحد الأدنى من الدخل)، صريحة، إذا ما أدت العولمة إلى تحقيق نمو اقتصادي ولم يحدث أي تدهور شديد في توزيع الدخول. |