ويكيبيديا

    "dans la résolution du conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قرار مجلس
        
    • في قرار المجلس
        
    Le TPIR ne pourra respecter les délais fixés dans la résolution du Conseil de sécurité que si on lui fournit des ressources suffisantes. UN ولا يمكن للمحكمة أن تمتثل للجداول الزمنية المحددة في قرار مجلس الأمن إلا إذا تم تزويدها بالموارد الوافية.
    Ceci figure dans la résolution du Conseil de sécurité qui établit un lien évident entre la lutte contre le terrorisme et le mandat de la Première Commission. UN فلقد ورد في قرار مجلس الأمن؛ وهو يقيم صلة واضحة بين الحرب على الإرهاب وولاية اللجنة الأولى.
    De plus, il continuera à rechercher d'autres moyens d'améliorer le respect de l'embargo sur les armements et des restrictions sur les voyages, notamment en privilégiant l'assistance aux pays voisins, en vue d'améliorer la surveillance des passages de frontières et de renforcer les interdictions énoncées dans la résolution du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه.
    Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. UN وعلاوة على ذلك، طلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا اﻹطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة.
    Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة.
    II. Accès aux secteurs mentionnés dans la résolution du Conseil de sécurité UN ثانياً - الوصول إلى المناطق المحددة في قرار مجلس الأمن
    Cela étant, il est regrettable que la pratique consistant à désigner à tort le village d'Akyar se soit poursuivie dans votre rapport comme dans la résolution du Conseil de sécurité. UN ونشير، مع ذلك، باستنكار إلى استمرار الممارسة غير الملائمة بالاشارة إلى قرية أكيار سواء في تقريركم أو في قرار مجلس الأمن.
    Nous apprécions la déclaration faite par votre porte-parole adjoint à savoir qu'à l'ONU, aussi bien le Secrétaire général que le Secrétariat, se conforment à l'usage d'utiliser le terme ex-République yougoslave de Macédoine, tel qu'il figure dans la résolution du Conseil de sécurité. UN ونعرب عن تقديرنا للبيان الذي أدلى به في هذا الصدد نائب المتحدث باسمكم، الذي ورد فيه أن الممارسة المتبعة داخل الأمم المتحدة هي أن يستخدم الأمين العام والأمانة العامة اسم جمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة في صورته المشار إليها في قرار مجلس الأمن.
    De plus, il continuera à rechercher d’autres moyens d’améliorer le respect de l’embargo sur les armements et des restrictions sur les voyages, notamment en privilégiant l’assistance aux pays voisins, en vue d’améliorer la surveillance des passages de frontières et de renforcer les interdictions énoncées dans la résolution du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، ستواصل دراسة اتخاذ المزيد من التدابير التي يمكن أن تحسﱢن تنفيذ الحظر على اﻷسلحة والقيود المفروضة على السفر، لا سيما عن طريق التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول المجاورة، بهدف تعزيز رصد عمليات اجتياز الحدود وتعزيز الحظر المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن المذكور أعلاه.
    Le représentant de la République tchèque a déclaré que «les exigences contenues dans la résolution du Conseil de sécurité ... sont justes et elles doivent être satisfaites. UN ٣٣٨ - وقال ممثل الجمهورية التشيكية " إن المطالب الواردة في قرار مجلس اﻷمن ]هذا[ ...
    45. La date envisagée pour la fin du mandat d'UNAVEM III dans la résolution du Conseil de sécurité portant création de la Mission, à savoir le 8 février 1997, approche à grands pas. UN ٤٥ - وقد أخذ موعد اتمام ولاية البعثة المتوخى في قرار مجلس اﻷمن الذي أنشئت بموجبه هذه البعثة، وهو ٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، يقترب بسرعة.
    Toutefois, les différentes factions libériennes ayant retardé et entravé l'application de cet accord, il a fallu signer ultérieurement toute une série d'accords, et la MONUL a dû poursuivre ses activités bien au-delà de l'échéance prévue à l'origine dans la résolution du Conseil de sécurité. UN غير أن أوجه التأخير والعقبات التي اوجدتها مختلف الفصائل الليبرية فيما يتعلق بالاتفاق استلزمت عقد مجموعة من الاتفاقات اللاحقة بين الفصائل، وكان يتعين أن يستمر عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا متجاوزا إلى مدى بعيد اﻹطار الزمني اﻷصلي المحدد في قرار مجلس اﻷمن.
    Donc, je voudrais attirer votre attention sur le fait que pour nous, en tant que délégation du Maroc, ce paragraphe ne veut rien dire parce qu'un pays soumis au Chapitre VII a le droit, dans notre esprit, de faire ce qu'il veut, sauf ce qui est interdit dans la résolution du Conseil de sécurité qui le concerne. UN ولذا أود أن ألفت انتباهكم إلى حقيقة أن هذه الفقرة، فيما يتعلق بنا، وبصفتنا الوفد المغربي، لا تعني شيئاً، ﻷننا نرى أن البلد الذي يخضع للفصل السابع له الحق في أن يفعل ما يريده، فيما عدا ما هو محظور في قرار مجلس اﻷمن الذي يشير إليه.
    En outre, les membres du Conseil ont insisté sur le fait qu'ils étaient prêts à apporter leur concours au HCDH dans l'élaboration du document détaillé demandé dans la résolution du Conseil des droits de l'homme et à poursuivre leurs échanges informels avec les États Membres au sujet de l'éventuel élargissement du mandat du Fonds. UN وإضافة إلى ذلك، أكد أعضاء المجلس استعدادهم لمساعدة مفوضية حقوق الإنسان في إعداد وثيقة تفصيلية بناء على الطلب الوارد في قرار مجلس حقوق الإنسان، كما أكدوا استعدادهم لمواصلة إجراء الحوارات غير الرسمية مع الدول الأعضاء بشأن احتمال توسيع نطاق ولاية الصندوق.
    En sa qualité de partie prenante tout particulièrement désignée dans la résolution du Conseil de la FAO portant création du Groupe de travail, le Haut Commissariat prend une part active aux sessions du Groupe de travail et encourage les autres organes des Nations Unies s'occupant des droits de l'homme à y participer. UN ولما كانت المفوضية من الجهات صاحبة المصلحة التي ذُكرت تحديدا في قرار مجلس منظمة الأغذية والزراعة الذي أنشئ الفريق بموجبه، فإنها تشارك بنشاط في دورات الفريق وتشجع غيرها من هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ذات الصلة على المشاركة والإسهام فيها.
    Au cours de ces 10 derniers mois, les Forces armées libanaises et la FINUL ont forgé un partenariat qui leur a permis d'atteindre plusieurs objectifs décisifs énoncés dans la résolution du Conseil et qui a contribué au maintien de la cessation des hostilités. UN وعلى مدى الأشهر العشرة الماضية، أقامت القوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان شراكة تحقق على أساسها عدد من الأهداف الرئيسية الواردة في قرار مجلس الأمن، مما ساعد على تثبيت وقف الأعمال القتالية.
    Par conséquent, nous attendons avec intérêt le rapport complet et analytique du Secrétaire général, comme cela est demandé dans la résolution du Conseil économique et social, rapport qui fournira une base pour examiner de façon plus détaillée tous les aspects de cette question. UN وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه.
    Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لمبادئ توجيهية معينة معلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية لكي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة.
    Le Rapporteur spécial avait été en outre prié d'accorder une attention particulière aux principes directeurs spécifiés dans la résolution du Conseil, et de soumettre le plan à la Sous-Commission pour examen par le Groupe de travail sur les populations autochtones à sa sixième session. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماما خاصا لبعض المبادئ التوجيهية المعلنة في قرار المجلس وأن يقدم هذا الاطار العام إلى اللجنة الفرعية كي ينظر فيه الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في دورته السادسة.
    Il est important de noter, qu'en élaborant des propositions, il faudra clarifier les concepts qui sont évoqués dans la résolution du Conseil économique et social et qui sont examinés dans la section précédente, et aussi considérer le but, la portée et les modalités opérationnelles du mécanisme de financement. UN ومن المهم الإشارة إلى أن وضع الاقتراحات سيحتاج إلى توضيح المفاهيم المشار إليها في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي نوقشت في القسم السابق، وكذلك النظر في الغرض والنطاق وطرائق العمل.
    C'est la raison d'être du processus amorcé par le Conseil économique et social à sa session de 1995 et qui est aujourd'hui bien avancé : les organes directeurs des institutions des Nations Unies concernées et de leurs secrétariats ont examiné, tant individuellement que collégialement, les questions figurant dans la résolution du Conseil. UN وكان هذا هو السبب المنطقي وراء العملية التي بدأها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته في عام ١٩٩٥. وقطع اﻵن شوط كبير في تنفيذ هذه العملية، إذ قامت هيئات إدارة منظمات اﻷمم المتحدة المعنية وأماناتها، فرديا وجماعيا، باستعراض المسائل المطروحة في قرار المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد