Rappelant que dans la recommandation No 2 qu'il a adoptée à sa septième session | UN | إذ تذكر بأن اللجنة في التوصية رقم ٢ التي أصدرتها في دورتها السابعة: |
On a fait observer que l’obligation d’établir un procès-verbal de la procédure de sélection, décrite au paragraphe 107, ne figurait pas dans la recommandation. | UN | ثم استرعي النظر الى أن اشتراط حفظ سجل بإجراءات الاختيار، الوارد في الفقرة 107، لم يرد ذكره في التوصية. |
Il convient avec le représentant des ÉtatsUnis qu'il serait peut-être dangereux d'utiliser le terme " soumissionnaires " au pluriel dans la recommandation. | UN | وأعلن عن موافقته مع ممثل الولايات المتحدة على أن إيراد إشارة في التوصية إلى مقدمي العروض بالجمع قد تنطوي على خطورة. |
En outre, les buts et objectifs mentionnés dans la recommandation relative au programme devaient être exprimés en pourcentage, en se fondant sur une base appropriée. | UN | وانه ينبغي فضلا عن ذلك إقامة أساس سليم لﻷهداف المحددة بالنسبة المئوية المذكورة في التوصية البرنامجية. |
La formation dispensée devrait porter notamment sur les procédures concernant le programme de liaison avec les médias visé dans la recommandation 8. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التدريب إجراءات تتخذ لصالح برنامج الاتصال بوسائل اﻹعلام المشار إليه في التوصية ٨. |
Une autre suggestion encore était de faire référence dans la recommandation 24 aux numéros d'identification, conformément à l'approche suivie dans les recommandations 22 et 23. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23. |
Le PNUD reconnaît toutefois que ces mesures n'ont pas suffit pour répondre aux obligations prescrites dans la recommandation. | UN | غير أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقرّ بأن هذا لم يكن كافياً لمعالجة التحدّي الذي أثير في التوصية. |
En outre, d'autres mesures visant à répondre aux préoccupations exprimées dans la recommandation sont en cours d'élaboration et seront présentées dans un avenir proche. | UN | علاوة على ذلك، ثمة تدابير أخرى قيد التنفيذ لمعالجة الشواغل التي وردت في التوصية وستعرض قريبا. |
La législation et la politique norvégiennes préconisent la pratique évoquée dans la recommandation. | UN | تتوخى القوانين والسياسات النرويجية الممارسة المشار إليها في التوصية. |
Ce mécanisme répond aux préoccupations évoquées dans la recommandation de l'Espagne. | UN | وتعالج هذه الآلية أسباب القلق الواردة في التوصية المقدمة من إسبانيا. |
Il lui recommande également de mieux faire connaître à tous les responsables concernés le principe des mesures temporaires spéciales décrites au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et interprétées dans la recommandation générale no 25 du Comité. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتعريف جميع المسؤولين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبين في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتفسيره الوارد في التوصية العامة رقم 25 للجنة. |
Ce même pays s'est également enquis des modalités de liaison entre le mécanisme consultatif proposé dans la recommandation 9 et le mécanisme de suivi et d'évaluation. | UN | واستفسر البلد نفسه أيضاً عن كيفية ضمان الصلات بين الآلية الاستشارية المقترحة في التوصية 9 وآلية الرصد والتقييم. |
dans la recommandation 2, les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sont invités à: | UN | ويوصي التقرير، في التوصية 2، بأن يقوم الرؤساء التنفيذيون في منظومة الأمم المتحدة بما يلي: |
De plus, la Division des opérations a commencé l'évaluation externe de ses programmes régionaux, qui devrait permettre de résoudre les problèmes évoqués dans la recommandation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شعبة العمليات في عملية التقييم الخارجي لبرامجها الإقليمية. وسيساعد تقييم البرامج الإقليمية على معالجة المسائل المثارة في التوصية. |
Cependant, plusieurs organismes ont indiqué que les pratiques proposées dans la recommandation sont déjà largement suivies. | UN | بيد أن وكالات عدة أشارت إلى أن الممارسات المقترحة في التوصية معمول بها أصلا على نطاق واسع. |
Selon l'un d'eux, l'article 10 devrait se limiter à énoncer la règle contenue dans la recommandation 70. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي الاقتصار في المادة 10 على ذكر القاعدة الواردة في التوصية 70. |
25. Il a été généralement convenu de supprimer les deux membres de phrase entre crochets dans la recommandation 87. | UN | 25- وكان هناك اتفاق عام على حذف كلا التعبيرين الواردين بين معقوفتين في التوصية 87. |
Il a aussi été proposé - et cette proposition a également été appuyée - d'insérer le texte de la recommandation 173 dans la recommandation 175. | UN | وأبدي اقتراح مختلف حظي بتأييد أيضا وهو ادراج النص في التوصية 175. |
Toutefois, il n'en existait pas d'indication formelle dans les fiches des alignements techniques ou dans la recommandation de Skanska relative à l'attribution du marché de sous-traitance. | UN | إلا أن ذلك لم يوثق رسمياً في موجزات الموازنة أو في توصية شركة سكانسكا بشأن منح عقد الأشغال الحرفية. |
dans la recommandation 2, il conviendrait, dans la version anglaise, de remplacer les mots “to have simple procedures” par “to simplify procedures”. | UN | وفي التوصية ٢، ينبغي الاستعاضة عن العبارة " تبسيط اجراءات " بالعبارة " توفير اجراءات بسيطة " . |
Le Directeur régional a répondu que les informations demandées seraient données dans la recommandation relative au programme de pays. | UN | وأوضحت المديرة اﻹقليمية أن هذا التفسير سيرد في توصيات البرنامج القطري. |
6. Recommandation 9: Saint-Marin n'entend pas ratifier les Conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT) citées dans la recommandation. | UN | 6- التوصية 9: لا تزمع سان مارينو التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية المشار إليها في هذه التوصية. |
Tout bien considéré, il serait prêt à omettre, dans la recommandation 107, la question de la protection des acheteurs tiers, et à se fonder plutôt sur le principe général établi dans la recommandation 106. | UN | وعلى سبيل المقارنة، أعرب عن استعداده حذف مسألة حماية الأطراف الثالثة المشترية من التوصية 107 والاعتماد بدلا من ذلك على المبدأ العام المنصوص عليه في التوصية 106. |
En conséquence, la date de livraison proposée est l'un des éléments pris en compte dans la recommandation touchant l'adjudication d'un contrat. | UN | ونتيجة لذلك يعتبر تاريخ التسليم المعروض أحد العناصر المفضية إلى التوصية بإرساء العطاء. |
L'idée qui motive sa proposition pourrait peutêtre être mieux exprimée dans la recommandation 14, si les recommandations 14, 15 et 16 doivent être remaniées. | UN | والفكرة وراء اقتراحه ربما كان من الأنسب ذكرها في إطار التوصية 14 إذا كان في النية إعادة صياغة التوصيات 14 و 15 و 16. |
79. dans la recommandation détaillée contenue au paragraphe 70, le Comité indique que les plafonds mensuels des comptes d'avance en dollars à solde nul doivent être déterminés de façon plus réaliste et plus rationnelle en les révisant périodiquement. | UN | ٧٩ - وتنص التوصية التفصيلية الواردة في الفقرة ٧٠ من الوثيقة 218/69.CA/A على أنه ينبغي تقدير الحدود القصوى الشهرية في حساب القروض بخلاف الدولار على أساس دوري حتى يتم وضعها في حدود واقعية ومعقولة أكثر. |
Plutôt que privilégier exclusivement l'expérience, le CCI préconise dans la recommandation 3 de mettre davantage l'accent sur la formation, les compétences techniques et le potentiel professionnel pour les postes d'administrateur auxiliaire. | UN | 6 - وتقترح التوصية 3 التركيز بصورة أكبر على المؤهلات العلمية والمهارات الفنية وإمكانات الأداء بالنسبة للموظفين الفنيين الأصغر سنا بدلا من التركيز على الخبرة دون غيرها. |
Afin d'apaiser ces inquiétudes, on a proposé d'indiquer, dans la recommandation, que la créance ne faisait pas l'objet d'une contestation légitime ou d'un droit à compensation pour un montant égal ou supérieur. | UN | وبغية معالجة مثل هذه الشواغل، اقتُرح أن تتضمن التوصية عبارة مؤداها أن الدين ليس خاضعا لمنازعة مشروعة أو لمعاوضة بمبلغ يساوي مقدار الدين أو يزيد عليه. |
Cela est essentiel pour assurer un développement durable, l'autonomisation des femmes et l'égalité réelle des sexes, tel qu'énoncé dans la recommandation générale n°25 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لتأمين التنمية المستدامة وتمكين المرأة والمساواة الفعلية بين الجنسين، على نحو ما نصت عليه التوصية العامة رقم 25 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'exercice extrajudiciaire des droits du créancier garanti est soumis à la règle générale de conduite prévue dans la recommandation 128 et aux règles prévues dans les recommandations 144 à 148 concernant la prise de possession et la disposition extrajudiciaires d'un bien grevé. | UN | وممارسة الدائن المضمون لحقوقه خارج نطاق القضاء رهن بالمعيار العام للسلوك المنصوص عليه في التوصية 128 والمقتضيات المنصوص عليها في التوصيات من 144 إلى 148 فيما يتعلق بالحصول على حيازة موجود مرهون والتصرف فيه خارج نطاق القضاء. |
69. Il a été convenu de supprimer le texte entre crochets dans la recommandation 149 et de le remplacer par une nouvelle recommandation spéciale du type: | UN | 69- فيما يتعلق بالتوصية 149، اتُّفق على الاستعاضة عن النص الوارد بين معقوفتين بتوصية جديدة تخص الموجودات تحديدا على غرار ما يلي: |
Seules les formulations répondant à la spécification énoncée dans la recommandation d'inscription (UNEP/FAO/RC/CRC.7/15, annexe IV) sera soumise à la procédure PIC. | UN | ووحدها التركيبات المستوفية للمواصفات التي تحددها توصية القائمة (المرفق الرابع بالوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.7/15) ستخضع لإجراء الموافقة المسبقة عن علم. |