ويكيبيديا

    "dans la série de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في سلسلة
        
    • كجزء من سلسلة
        
    • وفي إطار سلسلة
        
    Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe en 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radio sur la situation des droits de l'homme diffusée à partir de New York. UN وجرت مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان.
    Des entretiens radiophoniques réalisés par le Groupe à la fin de 1993 ont été utilisés dans la série de programmes radiophoniques de New York sur la situation des droits de l'homme. UN وهناك مقابلات اذاعية أنتجتها الوحدة في نهاية عام ١٩٩٣ استخدمت في سلسلة البرامج الاذاعية في نيويورك عن حالة حقوق اﻹنسان.
    C'est dans la série de conférences des Nations Unies organisées dans les années 90 que ces changements ont été les plus visibles. UN وتجلﱠت هذه التغيرات، أكثر ما تجلﱠت، في سلسلة المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة في التسعينات.
    La Division de statistique de l'ONU en prépare actuellement la parution dans la série de manuels sur la comptabilité nationale qu'elle publie pour aider les pays à établir leurs comptes. UN ويوجد المشروع حاليا قيد الإعداد لكي تنشره الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة كجزء من سلسلة الأدلة التي تصدرها عن الحسابات القومية من أجل مساعدة البلدان في تجميع بيانات حساباتها القومية.
    52. dans la série de rapports du CCI consacrés à la gestion axée sur les résultats, et plus précisément dans le rapport JIU/REP/2004/6, cette dernière est définie comme suit : UN 52- وفي إطار سلسلة التقارير التي أعدتها الوحدة بشأن الإدارة القائمة على النتائج، اقترح التقرير الصادر برمز JIU/REP/2004/6 التعريف التالي للإدارة القائمة على النتائج():
    Ils condamnent vigoureusement le récent bombardement de Sarajevo par les forces serbes le 5 février 1994. Cette action s'inscrit dans la série de celles qui continuent d'être menées contre le peuple de Bosnie-Herzégovine. UN - إدانة حادث القصف الصاروخي الذي وجهته القوات الصربية ضد مدينة سراييفوا يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ والذي يعد حلقة في سلسلة من الممارسات المتواصلة الموجهة ضد شعب البوسنة والهرسك.
    Le rapport final concernant le premier de ces projets a été présenté à la Banque mondiale et le second sera publié dans la série de l'UNU/INTECH (Routledge). UN وعرض التقرير النهائي عن المشروع الأول على البنك الدولي بينما سينشر تقرير المشروع الثاني في سلسلة المعهد التي تنشرها دار روتلدج.
    Cette tendance mondiale positive se manifeste notamment dans la série de conférences internationales des démocraties nouvelles ou rétablies qui suscitent un intérêt croissant. UN ويتمثل أحد مظاهر هذا الاتجاه العالمي اﻹيجابي في سلسلة المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، التي بدأت تجذب اهتماما متزايدا.
    Trois nouveaux guides avaient été publiés en 2008 dans la série de l'AIEA consacrée à la sécurité nucléaire. UN 131 - وصدرت ثلاثة أدلة جديدة في عام 2008، في سلسلة الأمن النووي للوكالة.
    Le Bureau international du Travail lui a depuis lors demandé d'évaluer son application des principes d'une gestion et d'une budgétisation stratégiques, sur la base des critères définis dans la série de rapports. UN ومنذ ذلك الحين ومكتب العمل الدولي يطلب إلى الوحدة إجراء تقييم لمدى تطبيق المكتب للإدارة الاستراتيجية وإعداد الميزانية على أساس المقاييس المعرَّفة في سلسلة التقارير.
    En tant que responsable de la réunion de la Commission de Canberra sur l'élimination des armes nucléaires, l'Australie est heureuse que des mesures concrètes aient été prises aujourd'hui pour franchir une nouvelle étape essentielle dans la série de mesures de renforcement recommandées par la Commission. UN ويسر استراليا، باعتبارها البلد المسؤول عن الدعوة إلى عقد لجنة كانبيرا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية، أن عملاً ملموساً يجري اتخاذه اليوم للانتقال خطوة أخرى إلى اﻷمام في سلسلة الخطوات التعزيزية اﻷساسية التي أوصت بها اللجنة.
    Une grande partie du travail nécessaire pour en arriver à une vision globale de la sécurité humaine a déjà été accompli dans la série de conférences tenues par l'ONU dans les domaines économique et social et couronnées récemment par l'adoption de la Plate-forme d'action élaborée dans le cadre de la Conférence mondiale de l'ONU sur les femmes. UN وقـــد تم بالفعل الكثير من العمل اللازم لرسم صورة عريضــــة لﻷمن اﻹنساني وذلك في سلسلة المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحــــدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وبلغ هذا العمل ذروته في برنامج العمل الذي اعتمد مؤخرا فــــي مؤتمر اﻷمم المتحدة للمرأة.
    Les conférences de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques des parties : l'Association continue de représenter le secteur du gaz de pétrole liquéfié dans la série de négociations de haut niveau organisées sous l'égide de la Convention-cadre. UN مؤتمرات الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ - واصلت الرابطة تمثيل صناعة غاز النفط المسيل في سلسلة من المفاوضات الرفيعة المستوى التي جرت تحت مظلة الاتفاقية الإطارية.
    79. Au demeurant, le contenu des lois relatives à la torture recoupe les dispositions pertinentes du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) qui est également pris en compte dans la série de lois du 12 février 2007. UN 79- وبالإضافة إلى ذلك، يستنسخ محتوى القوانين المتعلقة بمسألة التعذيب الأحكام ذات الصلة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المأخوذ كذلك في الاعتبار في سلسلة القوانين المؤرخة 12 شباط/فبراير 2007.
    4. Le présent document porte sur l'évolution de la GAR. Il en distingue et analyse les principaux éléments, compte tenu du cadre de référence établi par le CCI dans la série de rapports sur la question. UN 4 - ويستعرض هذا التقرير تطور نهج الإدارة المستندة إلى النتائج، ويُبرز ويُحلل عناصره ومكوناته الرئيسية في ضوء الإطار المرجعي للإدارة المستندة إلى النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة في سلسلة التقارير التي أعدتها بشأن هذا الموضوع.
    dans la série de rapports qu'il a publiés en 2004 sur la gestion axée sur les résultats dans les organismes du système des Nations Unies (JIU/REP/2004/6 à 8), le Corps commun a mis au point un cadre de référence qui traite de façon détaillée de l'application de cette notion. UN 48 - وقامت الوحدة في سلسلة التقارير التي أعدتها عام 2004 بشأن الإدارة القائمة على النتائج (JIU/REP/2004/6-8) باستحداث إطار من المعايير المرجعية يغطي تطبيق هذا النوع من الإدارة.
    4. Le présent document porte sur l'évolution de la GAR. Il en distingue et analyse les principaux éléments, compte tenu du cadre de référence établi par le CCI dans la série de rapports sur la question. UN 4- ويستعرض هذا التقرير تطور نهج الإدارة المستندة إلى النتائج، ويُبرز ويُحلل عناصره ومكوناته الرئيسية في ضوء الإطار المرجعي للإدارة المستندة إلى النتائج الذي وضعته وحدة التفتيش المشتركة في سلسلة التقارير التي أعدتها بشأن هذا الموضوع.
    6. Une fonction de collecte de données a été incluse dans la série de satellites de détection des ressources terrestres Chine/Brésil (CBERS) et sera intégrée dans les futurs satellites brésiliens de télédétection. UN وقد أدرجت وظيفة جمع البيانات في سلسلة السواتل المشتركة بين الصين والبرازيل والمخصصة لرصد موارد الأرض (CBERS) والتي ستصبح في المستقبل جزءا من السواتل البرازيلية لاستشعار الأرض عن بعد.
    dans la série de brochures d'information qu'il établit pour chaque session de la Commission du développement durable depuis 1997, le Gouvernement suisse a consacré une brochure à la question des forêts de montagne. Ce document sera présenté en marge de la huitième session de la Commission du développement durable. UN 18 - وقامت حكومة سويسرا، كجزء من سلسلة النشرات الإعلامية التي تصدرها عن مواضيع الجبال لكل دورة من دورات لجنة التنمية المستدامة منذ عام 1997، بإعداد نشرة عن غابات الجبال،.ستقدم في مناسبة جانبية أثناء انعقاد الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة.
    Alors que l'ethnicité ne constitue généralement pas un thème majeur des recensements de la population et de l'habitat, la Division de statistique a voulu, pour les besoins de sa collection d'études statistiques sur des éléments particuliers, analyser les données sur les caractéristiques ethnoculturelles figurant dans la série de recensements de 2000. UN 78 - ورغم أن الأصل العرقي ليس موضوعاً أساسياً في كثير من التعدادات الوطنية للسكان والإسكان، فإن شعبة الإحصاءات قامت، كجزء من سلسلة مواضيعها الخاصة، بجمع ومعالجة ونشر بيانات عن الخصائص العرقية - الثقافية حسب توفرها في جولة تعداد عام 2000.
    52. dans la série de rapports du CCI consacrés à la gestion axée sur les résultats, et plus précisément dans le rapport JIU/REP/2004/6, cette dernière est définie comme suit: UN 52- وفي إطار سلسلة التقارير التي أعدتها الوحدة بشأن الإدارة القائمة على النتائج، اقترح التقرير الصادر برمز JIU/REP/2004/6 التعريف التالي للإدارة القائمة على النتائج():

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد