ويكيبيديا

    "dans la satisfaction des besoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في تلبية احتياجات
        
    • في تلبية الاحتياجات
        
    • في معالجة احتياجات
        
    Les organisations non gouvernementales devraient jouer un rôle éminent dans la satisfaction des besoins des migrants; UN وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛
    Les organisations non gouvernementales devraient jouer un rôle éminent dans la satisfaction des besoins des migrants; UN وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛
    Les organisations non gouvernementales devraient jouer un rôle éminent dans la satisfaction des besoins des migrants; UN وعلى المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بدور قيم في تلبية احتياجات المهاجرين؛
    Certaines Parties ont estimé que les combustibles fossiles continueraient dans un avenir prévisible de jouer un rôle dans la satisfaction des besoins énergétiques. UN ورأت بعض الأطراف أن أنواع الوقود الأحفوري ستظل تؤدي دوراً في تلبية الاحتياجات من الطاقة في المستقبل المنظور.
    L'équité dans la satisfaction des besoins de toutes les régions du pays donnera confiance dans le nouveau processus de paix. UN والإنصاف في تلبية الاحتياجات في سائر أنحاء البلد سيغرس الثقة في السلام الجديد.
    10. Prie l'Équipe spéciale de coordonner l'établissement, sur la base des recherches pertinentes, d'indicateurs appropriés de manière que chaque pays puisse évaluer avec plus de sûreté les progrès réalisés dans la satisfaction des besoins touchant la santé génésique; UN " ٠١ - تطلـب إلى فرقة العمل أن تنسق وضع المؤشرات الملائمة، آخذة بعين الاعتبار البحوث ذات الصلة بما يتيح على أساس موثوق تقييم مدى التقدم المحرز في معالجة احتياجات الصحة اﻹنجابية من جانب البلدان فرادى؛
    Cette diversité d'objectifs offre de nouvelles possibilités de formation, laquelle joue un rôle décisif dans la satisfaction des besoins du marché du travail en techniciens qualifiés. UN وهذا التنوع قد سمح بتوفير مخرجات جديدة للتدريب أصبح لها دور واضح في تلبية احتياجات سوق العمل من العمالة الفنية الماهرة.
    Des bonds gigantesques ont été enregistrés dans la satisfaction des besoins de l'homme de se nourrir, de se soigner, de se loger, de se déplacer, de se vêtir, de se divertir voire de procréer. UN وقد قُطع شوط كبير في تلبية احتياجات الإنسان من غذاء ورعاية طبية وإسكان وسفر وملبس وتمتع وإنجاب.
    16. Le rôle de la communauté internationale dans la satisfaction des besoins des populations déplacées à l'intérieur du territoire a fait l'objet d'une analyse et d'une discussion de plus en plus approfondie ces derniers temps. UN 16- أصبح دور المجتمع الدولي في تلبية احتياجات السكان المشردين داخلياً موضع تحليل ونقاش متزايدين مؤخراً.
    En outre, le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal avait joué un rôle important dans la satisfaction des besoins des Parties visées à l'article 5 et, à bien des égards, il avait constitué un projet pilote pour le Fonds pour l'environnement mondial. UN كذلك كان الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أداة مهمة في تلبية احتياجات الأطراف العاملة بموجب المادة 5، كما كان هذا الصندوق يمثل من جوانب عديدة مشروعا رائدا لمرفق البيئة العالمية.
    Dans le cadre des débats consacrés au rôle que les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique peuvent jouer dans la satisfaction des besoins des pays du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord en matière de développement durable, et dans la perspective de la future coopération entre l'Union européenne et ces pays, nous recommandons ce qui suit : UN ومن خلال مناقشة دور الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في تلبية احتياجات التنمية المستدامة لبلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا والتعاون المستقبلي بين الاتحاد الأوروبي وبلدان هذه المنطقة، نوصي بأن:
    Au plan mondial, cette étape a coïncidé avec un important retard dans la satisfaction des besoins et exigences de logement, des services et infrastructures de base, en sus des moyens de générer des revenus. UN وعلى نطاق العالم، تزامنت هذه المرحلة بتأخر حاد في تلبية احتياجات وطلبات المساكن والخدمات والهياكل الأساسية، إضافة إلى سبل إيجاد وسائل كسب الرزق.
    Elles viseront avant tout à évaluer les progrès réalisés dans la satisfaction des besoins des victimes et à arrêter des solutions aux problèmes, par exemple, quel organisme saura comment parer à une grave pénurie de fournitures ou de transport ou à de sérieux blocages des livraisons. UN وسوف تهدف في المقام اﻷول الى تقييم التقدم المحرز في تلبية احتياجات الضحايا وتقرير حلول لمشاكل مثل ما هو العمل الذي ستقوم به وكالة من الوكالات لحل مشكلة النقص اﻷساسي في اللوازم أو وسائل النقل أو القيود الكبيرة التي تواجه عمليات تسليم المواد.
    Notre gouvernement intérimaire a réalisé d'impressionnants progrès dans la satisfaction des besoins de notre population, notamment en installant des générateurs électriques, en raccordant des lignes téléphoniques et en supervisant les services d'enseignement afin d'assurer que des milliers d'enfants syriens reçoivent l'éducation qu'ils méritent. UN وقد أحرزت حكومتنا المؤقتة تقدما هائلا في تلبية احتياجات شعبنا، بما في ذلك عن طريق توفير مولدات كهربائية، وإعادة ربط الخطوط الهاتفية والإشراف على الخدمات التعليمية وكفالة حصول آلاف الأطفال السوريين على التعليم الذي يستحقونه.
    Au cours des 10 dernières années, la ville s'est efforcée de démontrer que l'énergie solaire pouvait jouer un rôle important dans la satisfaction des besoins énergétiques et la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وعملت مدينة ساربروخن خلال العشر سنوات الماضية من أجل أن تبرهن على أن الطاقة الشمسية قد يكون لها دور هام في تلبية الاحتياجات من الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    289. Le Comité note que des progrès importants ont été accomplis dans la satisfaction des besoins de la communauté des gens du voyage et des Tsiganes en matière d'éducation. UN ٩٨٢- وتلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في تلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات المتنقلة والغجر.
    L'ONU et ses partenaires de la communauté humanitaire ont fait des progrès dans la satisfaction des besoins vitaux de la population touchée par le conflit pendant la période qui a pris fin le 1er octobre. UN 19 - ولقد أحرزت الأمم المتحدة وشركاؤها في أوساط المساعدة الإنسانية تقدما في تلبية الاحتياجات الفائقة الأهمية لإنقاذ الأرواح للسكان المضرورين من الصراع وذلك للفترة المنتهية في 1تشرين الأول/أكتوبر.
    :: Soutien matériel et moral aux organisations non gouvernementales, aux communautés et aux institutions de quartier et affirmation de leur rôle dans la satisfaction des besoins fondamentaux des communautés locales et la sensibilisation aux liens entre l'analphabétisme et la pauvreté; UN :: دعم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات والجمعيات الأهلية مادياً ومعنوياً، وتأكيد دورها في تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمعات المحلية، وأهمية تعزيز فهم العلاقة بين الأمية والفقر.
    Dans cette optique, le Groupe a fait valoir qu'il serait très utile de distribuer ce questionnaire à chaque session du SBI afin de mesurer les progrès accomplis dans la satisfaction des besoins constatés et la solution des problèmes rencontrés dans le contexte du processus des PANA. UN وفي هذا الصدد، سلط فريق الخبراء الضوء على الفائدة الكبيرة التي يمكن جنيها من تكرار هذا الاستبيان في كل دورة من دورات الهيئة الفرعية للتنفيذ بقصد قياس مدى التقدم في تلبية الاحتياجات وفي حل المشاكل التي تواجهها عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Des progrès ont de toute évidence été réalisés dans la satisfaction des besoins humanitaires et dans l'aide au relèvement; par contre, des retards dans le déblocage des fonds nécessaires ont compromis un certain nombre d'activités qui devaient être entreprises avant la saison des semis et avant que les préparatifs de la saison des pluies n'interrompent les travaux de relèvement. UN ولئن أحرز بعض التقدم في تلبية الاحتياجات الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش، فإن حالات التأخير في الالتزام بالموارد عرقلت الجهود المبذولة لتنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب لموسم الزراعة، وقبل أن تؤدي الأمطار الغزيرة إلى وقف أعمال الإصلاح.
    Si des progrès considérables ont été réalisés dans la satisfaction des besoins des femmes rurales en Namibie, le Gouvernement reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine difficile. UN في حين تم إحراز الكثير من التقدم في معالجة احتياجات المرأة الريفية في ناميبيا، فإن الحكومة تقر بأن الأمر لا يزال يتطلب مزيداً من العمل في هذا المجال الصعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد