dans la section sur les grands partenaires mondiaux, le Secrétaire général souligne l'importance de la société civile au niveau international. | UN | ويشدد الأمين العام في الفرع المتعلق بالدوائر الجماهيرية العالمية من تقريره على أهمية المجتمع المدني في الساحة الدولية. |
Cet aspect est analysé plus en détail ci-dessous dans la section sur les normes de performance. | UN | وترد أدناه تغطية أكثر شمولا لهذا الجانب في الفرع المتعلق بمعايير الأداء. |
Voir les différentes activités décrites ci-dessous dans la section sur la participation et sur les initiatives prises pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | انظر الأنشطة الوارد بيانها أدناه في الجزء المتعلق بالمشاركة في المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف الإنمائية للألفية. |
La Slovénie a regretté que la question des travailleuses migrantes n'ait pas été évoquée dans la section sur les conclusions et recommandations du rapport du Groupe de travail. | UN | وأعربت سلوفينيا عن أسفها لعدم إدراج قضية العاملات المهاجرات في الفرع الخاص بالاستنتاجات والتوصيات من تقرير الفريق العامل. |
Les efforts déployés par le gouvernement pour lutter contre ce problème sont décrits plus en détail dans la section sur < < L'exploitation des femmes : traite et prostitution > > . | UN | وترد جهود الحكومة لمكافحة هذه المشكلة بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بـ ' استغلال المرأة: الاتجار والبغاء`. |
Il a convenu qu'il fallait réexaminer la question des décharges et faire figurer, dans la section sur la gestion des déchets, des informations particulières sur l'entretien des décharges. | UN | كما اتفق الفريق على أنه ينبغي استعراض موضوع مواقع دفن النفايات وأنه ينبغي إدراج معلومات محددة بشأن صيانة مواقع دفن النفايات في الجزء الخاص بإدارة النفايات. |
61. Les questions de normes sur la diffusion exacte et périodique d'informations et de transparence de l'information financière et de la comptabilité, qui sont pertinentes pour la gouvernance, sont examinées dans la section sur la transparence, dans la deuxième partie du présent document. | UN | 61- أمَّا المسائل الخاصة بوجود معايير بشأن الكشف الدقيق والدوري عن المعلومات، وبشأن توافر شفافية كافية في التقارير المالية والبيانات المحاسبية ذات الصلة بالحوكمة، فيجري تناولها في الباب المتعلق بالشفافية، الوارد في الجزء الثاني من هذه الورقة. |
L'utilisation de l'éducation pour changer les convictions à propos des sexes et de leur rôle dans la société est aussi examinée dans la section sur l'éducation. | UN | ويناقش أيضاً في القسم الخاص بالتعليم استخدام التعليم في تغيير المعتقدات عن الجنس والأدوار في المجتمع. |
Les analyses et exemples d'efforts de mobilisation des ressources par les bureaux de pays du FNUAP sont fournis ci-dessus dans la section sur la population et le développement. | UN | ويرد أعلاه التحليل والأمثلة التي سيقت على جهود تعبئة الموارد من جانب المكاتب القطرية للصندوق في الفرع المتعلق بموضوع السكان والتنمية. |
Les efforts du Gouvernement visant à réduire le nombre de grossesses non prévues sont examinés dans la section sur la Stratégie en matière d'hygiène sexuelle et d'hygiène de la procréation. | UN | ويتم مناقشة جهود الحكومة من أجل تخفيض عدد حالات الحمل غير المخططة في الفرع المتعلق باستراتيجية الصحة الجنسية والإنجابية. |
Le présent rapport comporte pour la première fois des renseignements sur les contributions et les dépenses du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) (dans la section sur l'assistance humanitaire), et il sera fait de même dans les prochains rapports. | UN | وأدرجت لأول مرة في هذا التقرير، في الفرع المتعلق بالمساعدة الإنسانية، معلومات عن المساهمات التي تلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ونفقاتها، وهي معلومات ستتضمنها التقارير المقبلة. |
18. Ces questions sont détaillées plus loin dans la section sur la coordination du suivi des conférences et en particulier dans la sous-section sur le suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ١٨ - كانت ثمة متابعة لهذا بشيء من التفصيل في الفرع المتعلق بالمتابعة المنسقة للمؤتمرات، وخاصة في القسم الفرعي المتعلق بمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Ce point est examiné plus en détail dans la section sur les ressources naturelles, car il s'agit d'un problème qui touche plus généralement les zones d'extraction minière artisanale au Libéria. | UN | وترد مناقشة أخرى لهذه المسألة في الجزء المتعلق بالموارد الطبيعية لأن هذه المشكلة قائمة على نطاق واسع في مناطق التعدين الحِرَفي في ليبريا. |
Le Groupe d'experts a révisé et approuvé ce texte pour inclusion dans la section sur les solutions de remplacement du projet de directives qu'il est prévu de soumettre à la première réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm. | UN | وقام فريق الخبراء بمراجعة واعتماد هذا النص لتضمينه في الجزء المتعلق بالبدائل من مشروع المبادئ التوجيهية المقرر تقديمه إلى الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم. |
En conséquence, ainsi que mentionné dans la section sur les enseignements tirés, certains résultats décrits ci-après pourraient paraître plus positifs dans le rapport axé sur les résultats de 2000 qu'ils ne le seront dans celui de 2001 lorsque des procédures améliorées de suivi et d'établissement de rapport auront été mises en place au niveau des projets. | UN | ونتيجة لذلك، وكما ورد في الجزء المتعلق بالدروس المستفادة، فقد يبدو بعض الإنجازات الوارد وصفه أعلاه أكثر إيجابية في التقرير السنوي لعام 2000 الذي يركز على النتائج مما قد تبدو عليه أخيرا في عام 2001، وهو العام الذي سيُعتمد فيه الرصد والإبلاغ المحسَّنين على مستوى المشاريع. |
34. Les projections doivent être présentées par secteur, ces secteurs correspondant dans la mesure du possible aux catégories appliquées dans la section sur les politiques et mesures. | UN | 34- تعرض الاسقاطات على أساس قطاعي، قدر الإمكان، باستخدام نفس الفئات القطاعية المستخدمة في الفرع الخاص بالسياسات والتدابير. |
La présidente dit supposer que le Comité souhaitait reformuler le projet de recommandation relatif aux droits liés au financement d'acquisitions dans la section sur l'approche non unitaire. | UN | 10- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود إعادة صياغة التوصيات المتعلقة بحقوق تمويل الاحتياز في الفرع الخاص بالنهج غير الوحدوي. |
L'énergie − aspect fondamental des efforts de renforcement des capacités productives − figure en bonne place dans le Programme d'action, avec pas moins de trois buts et objectifs dans la section sur les capacités productives. | UN | 23- وأما مسألة الطاقة - التي تمثل عنصراً بالغ الأهمية في إطار الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية - فتحتل مكانة بارزة في برنامج العمل، ويرد ما لا يقل عن ثلاثة أهداف وغايات بشأنها في الفرع الخاص بالقدرات الإنتاجية. |
Comme mentionné dans la section sur la < < Justice traditionnelle > > du Document de base commun, jusqu'à présent, il y a eu peu d'ingérence dans le système de justice traditionnelle. | UN | وكما لوحظ آنفا في القسم المتعلق بـ ' العدالة التقليدية` في الوثيقة الأساسية الموحدة، كان هناك قليل من التدخل في عمليات العدالة التقليدية حتى الآن. |
L'United States Agency for International Development (USAID) appuie cette initiative qui est décrite plus en détail dans la section sur la santé du rapport établi en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهذه المبادرة تدعمها وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية وتُناقش بمزيد من التفصيل في القسم المتعلق بالصحة في التقرير الخاص بالاتفاقية. |
Quelles sont les sources des renseignements fournis dans la section sur la prévention? | UN | ما هي مصادر المعلومات المقدمة في الجزء الخاص بالوقاية؟ العلاج* |
Le traitement de la question de la corruption et de la criminalité organisée dans le traité sur le commerce des armes doit figurer dans la section sur la mise en œuvre et non dans celle consacrée aux critères/paramètres, et ce en obligeant ou en encourageant les États à adopter une législation nationale à cet effet. | UN | وهناك حاجة إلى معالجة مسألة الفساد والجريمة المنظمة في إطار معاهدة تجارة الأسلحة في الباب المتعلق بالتنفيذ بدلا من الباب المتعلق بالمعايير/المعالم من خلال إلزام الدول أو تشجيعها على إصدار تشريع وطني ذي صلة. |
De ce fait, le projet du Plan d'action national sur la parité des sexes comprend un sous-thème sur la traite des femmes et des filles dans la section sur la violence à l'égard des femmes. La Commission nationale pour les femmes et les enfants veillera également à l'intégration au Dixième Plan des stratégies et des activités pour prévenir et éliminer la traite des personnes. | UN | ونتيجة لذلك، أدرج في خطة العمل الوطنية للقضايا الجنسانية موضوع فرعي يتعلق بالاتجار بالنساء والفتيات في القسم الخاص بالعنف ضد المرأة وسوف تعمل اللجنة الوطنية للمرأة والطفل للتأكد من إدراج استراتيجيات وأنشطة لمنع الاتجار ومكافحته في الخطة العاشرة. |
La Constitution de Vanuatu prévoit à l'article 5 une clause antidiscrimination, ainsi que le mentionne la section III du rapport qui est le document de base commun dans la section sur la nondiscrimination et l'égalité. | UN | ٤ - وينص دستور فانواتو على مكافحة التمييز بموجب المادة 5 حسبما ورد في الفرع الثالث من تقرير الوثيقة الأساسية الموحدة تحت فرع المساواة وعدم التمييز. |