Les stéréotypes sexuels perdurent dans la société norvégienne. | UN | وقالت إن القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس لا تزال متأصلة في المجتمع النرويجي. |
223. dans la société norvégienne, le terme " famille " a un sens plus large que celui de la famille nucléaire composée d'une mère, d'un père et d'enfants. | UN | ٣٢٢- يستخدم مصطلح " اﻷسرة " في المجتمع النرويجي بمعنى يتجاوز حدود اﻷسرة النووية المؤلفة من أم وأب وأطفال. |
S'appuyant sur des services juridiques et sociaux bien implantés, sur un centre d'information et sur un réseau de contacts, il s'attache à renforcer la position qu'occupent dans la société norvégienne les femmes issues de minorités, et à développer leur aptitude à s'organiser de manière autonome. | UN | ومن خلال الخدمات القانونية والاجتماعية الثابتة وبفضل المعلومات والتواصل الشبكي، يحاول مركز ميرا تعزيز وضع نساء الأقليات في المجتمع النرويجي. والمركز عبارة عن مكان للتنظيم الذاتي. |
À cet égard, elle a exprimé son plein soutien au mécanisme essentiel du nouveau Conseil des droits de l'homme que constituait l'Examen, qui aurait de réels effets sur la connaissance et le renforcement des droits de l'homme dans la société norvégienne. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت النرويج عن دعمها القوي لآلية الاستعراض بوصفها مؤسسة حيوية في مجلس حقوق الإنسان الجديد، ستؤثر تأثيراً فعلياً على الوعي بحقوق الإنسان وتطويرها في المجتمع النرويجي. |
L'obligation de suivre le programme d'enseignement de la langue norvégienne et d'études sociales d'une durée de trois cents heures est de s'assurer que les migrants acquièrent les bases de la langue norvégienne pour pouvoir s'insérer dans la société norvégienne. | UN | وتتجلى الغاية المنشودة من الحصول على المشاركة في 300 ساعة من تعلم اللغة والدراسات الاجتماعية في ضمان اكتساب المهاجرين معارف أساسية في اللغة النرويجية من أجل الانخراط في المجتمع النرويجي. |
La société civile, notamment les défenseurs des droits de l'homme, joue un rôle fondamental dans la réalisation des droits de l'homme en Norvège et a largement contribué à poser les fondements de la démocratie et de la protection sociale dans la société norvégienne. | UN | 158- يؤدي المجتمع المدني، بما فيه المدافعون عن حقوق الإنسان، دوراً رئيسياً في إعمال حقوق الإنسان في النرويج، وقد أسهم مساهمة كبيرة في إرساء أسس الديمقراطية والرعاية الاجتماعية في المجتمع النرويجي. |
25. La société civile, en particulier les défenseurs des droits de l'homme, joue un rôle clef par son activité dans la réalisation des droits de l'homme en Norvège et elle a jeté une bonne part des fondements de la démocratie et du bien-être régnant dans la société norvégienne. | UN | 25- يوجد مجتمع مدني نشط، يضم المدافعين عن حقوق الإنسان، يؤدي دوراً رئيسياً في إعمال حقوق الإنسان في النرويج وقد أرسى جزءاً كبيراً من أساسات الديمقراطية وشؤون الرعاية في المجتمع النرويجي. |
19. Renforcer les politiques visant à protéger les droits des migrants et des groupes minoritaires et assurer l'intégration de ces groupes dans la société norvégienne (Pays-Bas); | UN | 19- تعزيز سياساتها لحماية حقوق المهاجرين والأقليات ولضمان إدماج هذه الفئات في المجتمع النرويجي (هولندا)؛ |
166. La société civile, notamment les défenseurs des droits de l'homme, joue un rôle fondamental dans la réalisation des droits de l'homme en Norvège et a largement contribué à poser les fondements de la démocratie et de la protection sociale dans la société norvégienne. | UN | 166- يؤدي المجتمع المدني، بما فيه المدافعون عن حقوق الإنسان، دوراً رئيسياً في إعمال حقوق الإنسان في النرويج، وقد أرسى جزءاً كبيراً من أساسات الديمقراطية وشؤون الرعاية في المجتمع النرويجي. |
58. Le NCHR estime que la non-discrimination et l'intégration des Samis, des Roms et d'autres groupes minoritaires dans la société norvégienne est une entreprise difficile appelant une attention continue. | UN | 58- وقال المركز إن عدم التمييز وإدماج طائفتي الصامي والروما وغيرهما من الأقليات في المجتمع النرويجي تحدٍ يتطلب اهتماماً مستمراً(106). |
La cour a décidé à l'unanimité que Mme J. ne devait pas être récusée, parce qu'elle n'avait pas abordé la question de la culpabilité dans l'affaire considérée et que les vues qu'elle avait exprimées n'étaient pas inhabituelles dans la société norvégienne. " | UN | " وقررت المحكمة باﻹجماع عدم تجريد اﻵنسة ج. من أهليتها، ﻷنها لم تناقش مسألة الذنب في القضية المنظورة، كما أن اﻵراء التي أعربت عنها ليست قليلة الشيوع في المجتمع النرويجي " . |
La cour a décidé à l'unanimité que Mme J. ne devait pas être récusée, parce qu'elle n'avait pas abordé la question de la culpabilité dans l'affaire considérée et que les vues qu'elle avait exprimées n'étaient pas inhabituelles dans la société norvégienne. " | UN | " وقررت المحكمة باﻹجماع عدم تجريد اﻵنسة ج. من أهليتها، ﻷنها لم تناقش مسألة الذنب في القضية المنظورة، كما أن اﻵراء التي أعربت عنها ليست قليلة الشيوع في المجتمع النرويجي " . |