ويكيبيديا

    "dans la société palestinienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجتمع الفلسطيني
        
    Tant que l'infrastructure terroriste qui s'est implantée dans la société palestinienne n'aura pas été démantelée, on ne pourra espérer aucune réelle progression vers la paix. UN ولا يمكن توقع إحراز تقدم حقيقي صوب السلام ما لم يتم تفكيك الهياكل الأساسية للإرهاب المتجذرة في المجتمع الفلسطيني.
    L'honneur de la famille joue un rôle fondamental dans la société palestinienne. UN فلشرف الأسرة دور أساسي في المجتمع الفلسطيني.
    Les différences d'âge importantes entre les époux, phénomène courant dans la société palestinienne et les pays de la région, augmentaient les possibilités de veuvage d'une femme, souvent à un jeune âge. UN وأدت الفجوات العمرية الكبيرة بين اﻷزواج، وهي شائعة في المجتمع الفلسطيني وفي بلدان المنطقة، الى زيادة احتمال ترمل المرأة في سن مبكرة في كثير من الحالات.
    16. dans la société palestinienne, le mariage détermine la vie d'une femme sur les plans économique et social. UN ١٦ - والزواج في المجتمع الفلسطيني يحدد حياة المرأة من الناحية الاجتماعية والاقتصادية.
    Compte tenu du fait que, dans la société palestinienne, les femmes qui avaient dépassé 30 ans avaient moins de chances de se marier, ce chiffre était significatif. UN وإذا أخذ في الاعتبار أن الزواج يصبح أقل احتمالا في المجتمع الفلسطيني ما أن تبلغ المرأة الثلاثينات من العمر، فإن هذا الرقم يصبح هاما.
    Il existe dans la société palestinienne de sérieuses préoccupations au sujet des droits de l'homme, en partie en raison de l'occupation, en partie pour des raisons sui generis. UN ويعود السبب في بعض الشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان في المجتمع الفلسطيني إلى حالة الاحتلال، بينما البعض اﻵخر مرده ﻷسباب ذاتية.
    11. En 1994, la mise en oeuvre du programme de promotion de la femme dans la société palestinienne s'est sensiblement accélérée. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    11. En 1994, la mise en oeuvre du programme de promotion de la femme dans la société palestinienne s'est sensiblement accélérée. UN ١١ - وفي عام ١٩٩٤ تسارعت الى حد كبير وتيرة تنفيذ برنامج النهوض بالمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    Par contre, la communauté internationale des donateurs, en particulier par ses programmes relatifs à la participation des femmes au développement, s'est engagée à garantir un rôle plus équitable aux femmes dans la société palestinienne. UN ومن جهة أخرى تعهدت الجهات المانحة الدولية، لا سيما عن طريق برامجها بشأن المرأة في التنمية، بالتزام بضمان دور أكثر تكافؤ للمرأة في المجتمع الفلسطيني.
    Le Comité représentait une coalition de femmes revendiquant l'égalité dans la société palestinienne et l'abolition de toutes les formes de discrimination contre les femmes, pour se préparer à édifier une société civile démocratique caractérisée par la justice sociale. UN وتمثل اللجنة ائتلافا من النساء يدعو إلى المساواة في المجتمع الفلسطيني وإلى إبطال جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعدادا لبناء مجتمع مدني ديمقراطي يتسم بالعدالة الاجتماعية.
    Dans le rapport sur le développement humain en Palestine, on a observé qu'il y existait un lien étroit entre la pauvreté féminine dans la société palestinienne et le fait que le marché du travail était dominé par les hommes. UN ولاحظ تقرير التنمية البشرية في فلسطين وجود علاقة وثيقة بين فقر النساء في المجتمع الفلسطيني وطبيعة سوق العمل الذي يسيطر عليه الرجال.
    En dépit d'importants apports d'aide, tant en 2006 qu'en 2007, les difficultés socioéconomiques ont continué d'être omniprésentes dans la société palestinienne. UN 14 - ورغم التدفقات الضخمة الواردة من المعونة في عامي 2006 و 2007 كلاهما، ظل العناء الاجتماعي - الاقتصادي متفشيا في المجتمع الفلسطيني.
    Ces actions se sont soldées par des souffrances indicibles et des pertes immenses pour le peuple palestinien, y compris des centaines de morts et de blessés palestiniens, et ont provoqué une crise humanitaire sans précédent dans la société palestinienne. UN وقد أسفرت هذه الأعمال عن معاناة وخسائر للشعب الفلسطيني لا توصف، بما فيها قتل وإيذاء مئات الفلسطينيين، وسبب أزمة إنسانية غير مسبوقة في المجتمع الفلسطيني.
    111. Les femmes qui sont seules chez elles, les Bédouins et d'autres groupes vulnérables sont des cibles faciles pour la violence des colons, ce qui crée un sentiment d'insécurité dans la société palestinienne en général. UN 111- وتشكل النساء الوحيدات في منازلهن هن والبدو والمجموعات الضعيفة الأخرى أهدافاً سهلة لعنف المستوطنين، مما يُنشئ إحساساً بانعدام الأمن في المجتمع الفلسطيني بصورة عامة.
    L'UNESCO, UNIFEM et le FNUAP ont soutenu le Centre de recherche et de documentation des femmes palestiniennes pour faciliter les recherches sur l'histoire et la situation actuelle des femmes dans la société palestinienne. UN 41 - وقدمت اليونسكو وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية الدعم إلى مركز المرأة الفلسطينية للبحث والتوثيق، وذلك للتمكين من إجراء أبحاث بشأن تاريخ المرأة في المجتمع الفلسطيني ووضعها الحالي فيه.
    M. Israeli (Israël), prenant la parole pour exercer son droit de réponse, dit que l'observatrice de la Palestine n'a pas tenu compte des causes profondes des préjugés à l'égard des femmes dans la société palestinienne et elle en a rejeté la responsabilité sur Israël. UN 63 - السيد إسرائيلي (إسرائيل): تكلم ممارسة لحق الردّ فقال إن ممثلة فلسطين تجاهلت الأسباب العميقة للتحيُّز ضد المرأة في المجتمع الفلسطيني وقامت بدلاً من ذلك بإلقاء اللوم على إسرائيل.
    Cet événement contribuera à promouvoir la sensibilisation à la situation et à renforcer la détermination de la communauté internationale à trouver une solution, notamment par la libération rapide et la réinsertion des prisonniers politiques palestiniens dans la société palestinienne. UN 41 - وقال إن هذه المناسبة ستساعد في زيادة إذكاء الوعي بالوضع وستعزز عزم المجتمع الدولي على إيجاد حل، وذلك تحديدا من خلال تعجيل إطلاق سراح السجناء السياسيين الفلسطينيين وإعادة دمجهم في المجتمع الفلسطيني.
    Il rappelle que l'objet de la Réunion, dont le thème proposé est le suivant : < < L'urgence d'examiner le sort des prisonniers politiques palestiniens qui se trouvent dans les prisons et autres lieux de détention israéliens > > , est de mieux faire connaître la situation des prisonniers politiques palestiniens et de rallier les appuis en vue de leur libération et de leur réinsertion rapides dans la société palestinienne. UN وأشار إلى أن الغرض من الاجتماع الدولي، المقترح أن يكون موضوعه " الضرورة الملحة لمعالجة محنة السجناء السياسيين الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية ومراكز الاعتقال " ، هو التوعية بحالة السجناء السياسيين الفلسطينيين وتعزيز الدعم الذي يهدف إلى الإفراج عنهم سريعا وإعادة دمجهم في المجتمع الفلسطيني.
    Celle-ci avait conclu qu'en raison d'une conjonction de facteurs comme les décennies d'occupation israélienne, l'usage de la force contre les Palestiniens par Israël, les différentes formes de résistance des Palestiniens contre cette force et le patriarcat généralisé dans la société palestinienne, les femmes étaient exposées à une violence qui s'étend à tous les aspects de leur vie. UN فقد خلصت إلى أن المرأة معرضة لعنف متواصل في جميع مناحي الحياة بسبب عوامل مجتمعة تشمل عقوداً من الاحتلال الإسرائيلي واكبها استخدام إسرائيل القوة ضد الفلسطينيين، ومختلف أشكال المقاومة التي لجأ إليها الفلسطينيون رداً على استخدام القوة المذكور، ونظام السلطة الأبوية السائد في المجتمع الفلسطيني().
    Néanmoins, alors que cette assistance protège les réfugiés de quelques unes des pires conséquences de la pauvreté et jette les premières bases pour rebondir dans le cas où un processus de paix serait entamé, malheureusement, un niveau malsain de dépendance par rapport à l'assistance étrangère est omniprésent dans la société palestinienne, traditionnellement si autonome, entreprenante et travailleuse. UN ومع ذلك، ورغم أن المساعدة تحمي اللاجئين من بعض أسوأ آثار الفقر، وتوفر أساسا متواضعا للانتعاش، فإن ما يدعو إلى الأسى أنه في حالة عودة عملية السلام إلى السير قدما، سيكون قد ترسخ مستوى غير صحي من الاعتماد على المساعدات الأجنبية في المجتمع الفلسطيني الذي اتسم تقليديا بالاعتماد على الذات وبالعمل الجاد وبمزاولة الأعمال الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد