La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
La représentation des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. | UN | إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم. |
Cette situation peut engendrer des tensions non seulement dans la sphère économique, mais aussi dans la sphère politique et dans le domaine de la sécurité. | UN | ومثل هذا التطور من شأنه أن يؤدي الى التوتر لا في المجال الاقتصادي فحسب بل أيضاً في المجال السياسي ومجال اﻷمن. |
Au cours de la période de référence, l'Association a encouragé la fin du racisme qui se manifeste aux États-Unis dans les forces de l'ordre, dans le domaine de la santé et de l'éducation et dans la sphère économique. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت المنظمة على تعزيز وضع حد للعنصرية في الولايات المتحدة عن طريق إنفاذ القانون في مجال الرعاية الصحية والتعليم وفي المجال الاقتصادي. |
Il ne s’agit pas pour autant d’imposer un modèle économique car chacun des pays concernés a son histoire et ses traditions propres et suivra la voie de son choix dans la sphère économique comme dans tous les autres domaines. | UN | وليس ذلك من قبيل فرض نموذج اقتصادي معين، إذ أن لكل بلد من البلدان المعنية تاريخه وتقاليده الخاصة به وهو سيسلك النهج الذي سيختاره في المجال الاقتصادي وفي غيره من المجالات. |
Il a été fait remarquer qu'il jouait un rôle de premier plan dans la sphère économique et un rôle actif dans le domaine du développement durable. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج اضطلع بدور رئيسي في المجال الاقتصادي وبدور نشط في مجال التنمية المستدامة. |
Il a été fait remarquer qu'il jouait un rôle de premier plan dans la sphère économique et un rôle actif dans le domaine du développement durable. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن البرنامج اضطلع بدور رئيسي في المجال الاقتصادي وبدور نشط في مجال التنمية المستدامة. |
Article 3 : Participation des femmes dans la sphère économique | UN | المادة 3 مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي |
L'accent a été mis sur la croissance, la lutte contre l'inflation, la réduction du rôle de l'État dans la sphère économique, le redressement des prix et les avantages tirés de la participation au commerce mondial. | UN | فانصب التركيز على النمو، وكبح التضخم، وتقليل تدخل الدولة في المجال الاقتصادي وتصحيح الأسعار وفوائد المشاركة في التجارة العالمية. |
Article 3 : Participation des femmes dans la sphère économique 59-67 17 | UN | المادة 3 مشاركة المرأة في المجال الاقتصادي 59-67 19 |
On s'efforce également de parvenir à l'autonomisation des femmes dans la sphère économique, notamment via des programmes de micro-finance et d'entraide ainsi que la mise en place d'un fonds visant à faciliter la création d'entreprises et des initiatives de développement parmi les femmes. | UN | كذلك يتواصل السعي من أجل تمكين المرأة في المجال الاقتصادي وخاصة من خلال التمويل البالغ الصغر ومشاريع دعم العون الذاتي مع إيجاد صندوق لتيسير إقامة المشاريع التجارية واتخاذ المبادرات بين صفوف النساء. |
Les programmes d'ajustement structurel ont fait prévaloir le modèle néolibéral de développement fondé sur la priorité donnée aux solutions apportées par le marché pour accroître l'efficacité économique et la réduction du rôle de l'État dans la sphère économique, le principe de base étant que ce modèle de développement permettrait de parvenir à une convergence des revenus entre les pays du Nord et du Sud. | UN | وعززت برامج التكيف الهيكلي النموذج الليبرالي الجديد للتنمية القائم على أساس افتراض حلول السوق لتعزيز الكفاءة الاقتصادية وتقليل دور الدولة في المجال الاقتصادي. والركيزة العامة لهذا النهج تقوم على أن تطبيق هذا النموذج سيؤدي إلى تحقيق تقارب في الدخل ما بين بلدان الشمال والجنوب على السواء. |
dans la sphère économique, des changements profonds ont eu lieu à mesure que les activités économiques s'organisaient avec plus d'efficacité, suivant différentes stratégies et selon des modèles nouveaux d'exploitation, aux échelons national et international. | UN | 12 - حدثت في المجال الاقتصادي تغييرات أساسية في تنظيم عملية الأنشطة الاقتصادية بشكل أكفأ عن طريق استخدام استراتيجيات مختلفة والتكيف مع نماذج جديدة من العمليات على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les gains obtenus dans la sphère économique sont anéantis en partie par les incidences négatives de la crise financière mondiale dont l'un des effets importants a été une baisse sensible des envois de fonds par les émigrés ouest-africains, laquelle risque d'entraîner une plus grande détérioration des conditions de vie des populations les plus vulnérables. | UN | 4 - والمكاسب التي تحققت في المجال الاقتصادي يقابلها جزئيا الآثار السلبية للأزمة المالية التي يشهدها العالم حاليا. ويتمثل أحد الآثار الهامة للأزمة في الانخفاض الكبير في التحويلات المالية من عمال غرب أفريقيا المهاجرين، مما قد يؤدي إلى مزيد من التدهور في الأوضاع المعيشية للفئات الأضعف. |
La principale priorité de l'Organisation dans la sphère économique et sociale devrait être de promouvoir un partenariat mondial pour le développement dans le but de permettre à tous les pays d'atteindre les OMD et de faciliter la réalisation de progrès véritables vers le redressement des déséquilibres économiques et technologiques entre le Nord et le Sud. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الرئيسية للمنظمة في المجال الاقتصادي والاجتماعي هي تعزيز إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، بهدف تمكين جميع البلدان من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتيسير التقدم الحقيقي صوب علاج أوجه عدم التوازن الاقتصادية والتكنولوجية بين الشمال والجنوب. |
Elle exige aujourd'hui le respect de la primauté du droit, y compris dans la sphère économique, et la pleine participation aux décisions qui affectent sa vie. > > | UN | وهي تطالب باحترام سيادة القانون - بما في ذلك في المجال الاقتصادي - وبالمشاركة الكاملة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتها. |
La Présidente félicite les représentants du Bangladesh pour l'augmentation des taux d'alphabétisme et de scolarité au niveau du primaire, pour l'éducation des filles, pour l'intégration des femmes dans la sphère économique et leur démarginalisation par intégration au marché du travail. | UN | 57 - الرئيسة: هنأت ممثلي بنغلاديش على الزيادة في معدل الإلمام بالقراءة والكتابة والانخراط في الدراسة الأولية وتعليم البنات وإدماج المرأة في المجال الاقتصادي والتمكين لها من خلال الإدماج في سوق العمل. |
Pour garantir la réalisation de cet objectif, le Gouvernement fédéral est tenu de soumettre au Conseil national des rapports semestriels sur les mesures qui ont été prises au cours de la période considérée en vue d'éliminer les inégalités existantes auxquelles sont confrontées les femmes dans la vie sociale et familiale et dans la sphère économique. | UN | وبغية مراقبة تحقيق هذا الهدف، يتعين على الحكومة الاتحادية تقديم تقارير مرتين في السنة إلى المجلس الوطني بشأن التدابير المتخذة في الفترة قيد الاستعراض بغية القضاء على صنوف الحرمان القائمة التي تعاني منها المرأة في الحياة الاجتماعية والأسرية وفي المجال الاقتصادي أيضاً. |
Il est nécessaire que le Gouvernement engage des efforts concertés pour mener des campagnes délibérées visant à améliorer la situation des femmes, de manière à riposter aux stéréotypes sociaux qui ligotent et rabaissent les femmes, notamment sur le marché du travail et dans la sphère économique. | UN | 319- وهناك حاجة أيضاً إلى أن تبذل الحكومة جهداً منسقاً للقيام بحملات مدروسة لرفع مكانة المرأة كوسيلة لمواجهة القوالب النمطية الاجتماعية التي تعوق المرأة وتخفض مركزها، لا سيما في سوق العمل وفي المجال الاقتصادي. |
M. Moldogaziev (Kirghizistan) rappelle les principaux objectifs de l'Organisation de coopération de Shanghai et ses activités de coopération dans le domaine de la sécurité et dans la sphère économique; il précise que l'Organisation a été l'une des premières institutions internationales à promouvoir expressément la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme. | UN | 68 - السيد مولدوغازييف (قيرغيزستان): كرر تأكيد الأهداف الرئيسية لمنظمة شانغهاي للتعاون وما تقوم به من أنشطة التعاون في مجال الأمن وفي المجال الاقتصادي وأعلن أن هذه المنظمة كانت من أوائل المنظمات الدولية في تشجيعها الصريح لمكافحة قوات ثلاث هي الإرهاب والانفصالية والتطرف. |