Elle a insisté sur l'importance des trois priorités énoncées dans la stratégie d'élaboration de la politique nationale des minorités. | UN | وشددت على أهمية الأولويات الثلاث المحددة في استراتيجية تطوير السياسة الوطنية المتعلقة بالأقليات. |
La dissuasion nucléaire joue un rôle important dans la stratégie d'ensemble de l'OTAN, et les forces nucléaires du Royaume-Uni y contribuent de manière substantielle. | UN | ويؤدي الردع النووي دورا هاما في استراتيجية الناتو العامة، وتقدم القوات النووية للمملكة المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك. |
Il est l'un des quatre fugitifs dont le procès a été inscrit parmi les priorités dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. | UN | وهو أحد الهاربين الأربعة الذين يحظون بأولوية قصوى من بين الذين حددوا في استراتيجية الإنجاز للمحاكمة في المحكمة الدولية. |
Ce point sera davantage développé dans la stratégie d'entreprise 2014 pour orienter les services consultatifs, qui comprendra l'analyse comparative par rapport aux normes du secteur pour les services de politique. III. Programme proposé | UN | وسيخضع ذلك لقدر أكبر من التطوير في الاستراتيجية الشاملة للمنظمة لعام 2014 بهدف توجيه الخدمات الاستشارية، التي ستتضمن المعايرة مقابل المعايير المحددة في ذلك القطاع للخدمات في مجال السياسات. |
D'où l'importance d'impliquer les ONG dans la stratégie d'information du public menée par le Comité. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إشراك المنظمات غير الحكومية في الاستراتيجية الإعلامية للجنة. |
6. Prie l'Administrateur de lui présenter, à la première session ordinaire de 1998, un calendrier des examens à mi-parcours de tous les programmes régionaux et d'inclure dans la stratégie d'exécution de chaque région une proposition relative à la méthode à suivre pour ces examens; | UN | ٦ - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١ جدولا زمنيا لاستعراض منتصف المدة لجميع البرامج اﻹقليمية وأن يدرج في ورقة استراتيجية التنفيذ لكل منطقة مقترحا بشأن منهجية استعراض منتصف المدة؛ |
Dans le cadre de l'élaboration dudit budget, toutes les sections du Tribunal ont fait des plans concernant les modalités d'une réduction de l'effectif, compte tenu des étapes prévues dans la stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal telle qu'elle a été actualisée. | UN | وفي سياق التحضير لهذه الميزانية، أعدت جميع أقسام المحكمة خططا للطريقة التي سيتم بها تقليص كل قسم في ضوء المعالم الدالة المختلفة المبينة في هذه الاستراتيجية المستكملة للإنجاز. |
Se référant de la situation fragile de la région, elle a demandé dans quelle mesure l'analyse des risques avait été prise en compte dans la stratégie d'application. | UN | وأشارت إلى الحالة الهشة السائدة في المنطقة، فتساءلت عن مدى إدماج تحليل المخاطر في استراتيجية التنفيذ. |
Se référant de la situation fragile de la région, elle a demandé dans quelle mesure l'analyse des risques avait été prise en compte dans la stratégie d'application. | UN | وأشارت إلى الحالة الهشة السائدة في المنطقة، فتساءلت عن مدى إدماج تحليل المخاطر في استراتيجية التنفيذ. |
dans la stratégie d'entreprise de l'ONUDI, il est ainsi indiqué que: | UN | لذا جاء في استراتيجية اليونيدو المؤسسية ما يلي: |
Il est indiqué dans la stratégie d'entreprise de l'ONUDI que: | UN | وقد جاء في استراتيجية اليونيدو المؤسسية ما يلي: |
S'agissant des Tribunaux, les exigences du processus sont telles que les objectifs fixés dans la stratégie d'achèvement pourront difficilement être atteints dans les délais fixés. | UN | وفي حالة المحكمتين، ستنتقص تلك المطالب من تحقيق الأهداف، الموجزة في استراتيجية الإنجاز، في الوقت المحدد. |
Ces relations seront établies conformément aux modalités définies dans la stratégie d'association des parties prenantes de la Plateforme. | UN | وسيتم تطوير هذه العلاقات على النحو المحدد في استراتيجية إشراك أصحاب المصلحة الخاصة بالمنبر. |
Il faudrait d'emblée intégrer les crimes de violence sexuelle dans la stratégie d'enquête et de poursuites. | UN | وينبغي إدراج جرائم العنف الجنسي بدايةً في استراتيجية التحقيق والمحاكمة. |
Pour terminer, je souhaite rappeler que les échéances fixées dans la stratégie d'achèvement des travaux se rapprochent à grands pas. | UN | في الختام، أود أن أؤكد أن المواعيد النهائية المحددة في استراتيجية الإنجاز تقترب بسرعة. |
Au cours de cet atelier, le Gouvernement nouvellement élu a approuvé dans leur ensemble les domaines prioritaires énoncés dans la stratégie d'assistance au pays. | UN | وأثناء حلقة العمل، أيدت الحكومة المنتخبة حديثا بشكل عام المجالات ذات اﻷولوية الواردة في استراتيجية المساعدة القطرية التي وضعها البنك. |
Il faut espérer que ces institutions accorderont toute l'attention voulue à l'importance que revêtent les facteurs sociaux dans la stratégie d'ensemble de développement et renforceront les efforts qu'elles déploient dans ce domaine. | UN | ومن المأمول أن تولي هذه المؤسسات عناية كبيرة ﻷهمية العوامل الاجتماعية في الاستراتيجية العامة للتنمية وأن تعزز جهودها في هذا المجال. |
L'Indonésie reste convaincue que la seule façon de lutter avec succès contre le terrorisme est d'appliquer les mesures figurant dans la stratégie d'une manière cohérente, transparente, équilibrée et globale. | UN | ما زالت إندونيسيا تعتقد أن السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب بنجاح هو تنفيذ التدابير المتضمنة في الاستراتيجية بطريقة متسقة وشفافة ومتوازنة وشاملة. |
6. Prie l'Administrateur de lui présenter, à la première session ordinaire de 1998, un calendrier des examens à mi-parcours de tous les programmes régionaux et d'inclure dans la stratégie d'exécution de chaque région une proposition relative à la méthode à suivre pour ces examens; | UN | ٦ - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١ جدولا زمنيا لاستعراض منتصف المدة لجميع البرامج اﻹقليمية وأن يدرج في ورقة استراتيجية التنفيذ لكل منطقة مقترحا بشأن المنهجية المتصلة لاستعراض منتصف المدة؛ |
6. Prie l'Administrateur de lui présenter, à la première session ordinaire de 1998, un calendrier des examens à mi-parcours de tous les programmes régionaux et d'inclure dans la stratégie d'exécution de chaque région une proposition relative à la méthode à suivre pour ces examens; | UN | ٦ - يطلب من مدير البرنامج أن يقدم في الدورة العادية اﻷولى لعام ٨٩٩١ جدولا زمنيا لاستعراض منتصف المدة لجميع البرامج اﻹقليمية وأن يدرج في ورقة استراتيجية التنفيذ لكل منطقة مقترحا بشأن المنهجية المتصلة لاستعراض منتصف المدة؛ |
3. Prie la Directrice générale de faire en sorte que l'UNICEF redouble d'efforts pour renforcer encore les capacités nationales d'obtenir des résultats plus durables comme indiqué dans la stratégie d'appui au plan stratégique à moyen terme; | UN | 3 - يطلب إلى المديرة التنفيذية كفالة بذل اليونيسيف مزيدا من الجهود لزيادة تنمية القدرات الوطنية من أجل تحسين النتائج المستدامة على النحو المبيّن في هذه الاستراتيجية لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل؛ |
1017. La femme rurale occupe aussi une place importante dans la stratégie d'information et de communication du MAFF, qui organise régulièrement chaque année une action d'envergure nationale, s'intégrant dans sa stratégie d'appui aux catégories démunies. | UN | 1017 - تتبوأ المرأة الريفية كذلك مكانة هامة ضمن استراتيجية الإعلام والاتصال لوزارة شؤون المرأة والأسرة التي تنظم كل سنة عملية وطنية واسعة النطاق تندرج ضمن استراتيجيتها لدعم الفئات المعوزة. |