ويكيبيديا

    "dans la structure des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هيكل
        
    • في هياكل
        
    En vertu de la Charte des Nations Unies, il n'y a pas de place pour les parlements dans la structure des Nations Unies. UN وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، ليس هناك من مكان للبرلمانات في هيكل الأمم المتحدة.
    En raison de son importance dans la structure des coûts, l'énergie peut déterminer la compétitivité de l'industrie dans son ensemble. UN وبإمكان الطاقة، نظرا إلى أهميتها في هيكل التكاليف، أن تحسم قدرة الصناعة بأكملها على المنافسة.
    Il existe dans la structure des Nations Unies des bastions anachroniques qui, eux aussi, devraient disparaître. UN وهناك في هيكل اﻷمم المتحدة هيئات عفى عليها الزمن ينبغي كذلك إزالتها.
    Changements dans la structure des réseaux trophiques UN التغيرات في هياكل الشبكة الغذائية
    Changements dans la structure des réseaux trophiques UN التغيرات في هياكل الشبكة الغذائية
    Par suite de changements dans la structure des organismes publics, le nombre total de directeurs d'agences nommé par le Gouvernement est tombé de 204 en 2012 à 198 en 2013. UN ونتيجة لبعض التغيرات في هيكل الوكالات الحكومية، انخفض العدد الكلي لرؤساء الوكالات الذين عينتهم الحكومة من 204 في عام 2012 إلى 198 في عام 2013.
    Elle espère que les changements récents dans la structure des examens placeront hommes et femmes sur un pied d'égalité. UN وأعربت عن أملها في أن تؤدي التغييرات الأخيرة في هيكل هذه الامتحانات سوف تضع المرأة والرجل على قدم المساواة.
    En outre, les mutations en cours dans la structure des relations internationales rendaient encore plus nécessaire une réorientation de la CTPD. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات اﻷساسية الجارية في الوقت الحاضر في هيكل العلاقات الدولية تؤكد الحاجة إلى إيجاد توجهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    54. L'absence de direction cohérente notée en ce qui concerne les services communs de Genève se manifeste aussi dans la structure des grades des responsables de l'ONUG. UN ٥٤ - يظهر انعدام الريادة المتسقة للخدمات المشتركة في جنيف كذلك في هيكل درجات المديرين في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    En outre, les mutations en cours dans la structure des relations internationales rendaient encore plus nécessaire une réorientation de la CTPD. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات اﻷساسية الجارية في الوقت الحاضر في هيكل العلاقات الدولية تؤكد الحاجة إلى إيجاد توجهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Étant donné l'équilibre entre les dépenses de personnel et les dépenses autres dans la structure des coûts de l'Organisation, on ne peut opérer des réductions de l'ampleur prescrite par l'Assemblée sans procéder aussi à des réductions de personnel dans le cas des administrateurs. UN وفي ضوء تبعية تكاليف الموظفين لتكاليف أخرى لا تتعلق بهم في هيكل التكلفة السائد بالمنظمة، فإن من الملاحظ أنه سيتعذر الاضطلاع بالتخفيضات الحجمية المحددة من قبل الجمعية العامة دون الاضطلاع بتخفيضات أخرى في تكاليف الموظفين، مما يتضمن أيضا وظائف الفئة الفنية.
    Situation du groupe des voyages dans la structure des organisations UN موضع وحدة السفر في هيكل المنظمة
    La baisse de la fécondité renforcée par une augmentation de la longévité a entraîné et continuera à entraîner des changements sans précédent dans la structure des âges de toutes les sociétés, et en particulier l'inversion sans précédent des proportions de jeunes et de personnes âgées. UN فالانحسار في الخصوبة، الذي تعززه الزيادة في طول العمر، أحدث وسيواصل إحداث تغيرات لم يسبق لها مثيل في هيكل الأعمار في جميع المجتمعات، من أبرزها الانقلاب التاريخي في نسب الشباب والمسنين.
    On continue d'observer des différences marquées dans la structure des prix entre le monde industrialisé et le monde en développement. Le prix des services est élevé dans les pays développés et les denrées alimentaires de base sont plus chères dans les pays en développement. UN ولا تزال هناك اختلافات بارزة في هيكل الأسعار النسبي بين العالم الصناعي والعالم النامي وارتفاع أسعار الخدمات في العالم الصناعي وارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية في العالم النامي.
    Le Comité se félicite des changements intervenus dans la structure des relations qu'entretient le Département des affaires politiques avec le Département des opérations de maintien de la paix, suite aux propositions de réforme du Secrétaire général, et notamment du fait que les avantages comparatifs de ces deux départements sont désormais reconnus et mis à profit. UN وترحب اللجنة بالتغييرات التي حدثت في هيكل علاقة الإدارة بإدارة عمليات حفظ السلام، في إطار مقترحات الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تسلم بالقوة النسبية للإدارتين وتكملهما.
    La Commission, comme nous le savons tous, a été créée pour combler une lacune dans la structure des Nations Unies : réduire le risque qu'un pays sortant d'un conflit ne retombe dans le bourbier de l'engrenage perpétuel de reproduction des conflits et des crises. UN واللجنة، كما نعلم جميعا، أنشئت لسد الثغرات في هيكل الأمم المتحدة: التقليل من خطر انزلاق بلد ما في مرحلة ما بعد الصراع إلى مستنقع من صنع البلد نفسه يبقيه في دوامة من الصراعات والأزمات.
    Outre les aspects examinés, on peut observer des différences importantes dans la structure des exploitations. UN فلهذه المؤشرات أهمية خاصة لدى مقارنة البلدان، في حين قد توجد، إلى جانب المسائل التي نوقشت، اختلافات كبيرة في هياكل المزارع.
    Mais dans les pays en développement, du fait des changements intervenus dans la structure des familles, des mouvements migratoires et de l'urbanisation, de plus en plus de personnes âgées se trouvent privées du soutien familial traditionnel, en particulier dans les campagnes. UN أما في البلدان النامية فيتزايد عدد كبار السن المحرومين من الدعم الأسري التقليدي، وخاصة في المناطق الريفية، بسبب التغيرات التي حدثت في هياكل الأسرة، وأنماط الهجرة والتوسع الحضري المتزايد.
    93. L'expansion du secteur privé dans les pays en transition, la libéralisation des politiques salariales et l'élimination progressive des barèmes des salaires établis par l'État ont très largement contribué à réduire les distorsions dans la structure des salaires, et à éliminer le parti pris en faveur des entreprises de l'industrie lourde. UN ٣٩ - وقد كان لنمو القطاع الخاص في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتحرير سياسات اﻷجور واﻹلغاء التدريجي لجداول اﻷجور التي تنظمها الدولة دور أساسي في عكس اتجاه الاختلالات في هياكل اﻷجور، بصورة تدريجية، بما في ذلك تفضيل الصناعات الثقيلة.
    93. L'expansion du secteur privé dans les pays en transition, la libéralisation des politiques salariales et l'élimination progressive des barèmes des salaires établis par l'État ont très largement contribué à réduire les distorsions dans la structure des salaires, et à éliminer le parti pris en faveur des entreprises de l'industrie lourde. UN ٩٣ - وقد كان لنمو القطاع الخاص في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وتحرير سياسات اﻷجور واﻹلغاء التدريجي لجداول اﻷجور التي تنظمها الدولة دور أساسي في عكس اتجاه الاختلالات في هياكل اﻷجور، بصورة تدريجية، بما في ذلك تفضيل الصناعات الثقيلة.
    15. Le Comité spécial a noté que les termes " taux les plus favorables en vigueur " étaient entachés d'une ambiguïté fondamentale qui avait compliqué l'application du principe et entraîné des disparités dans la structure des traitements dans les villes sièges, mettant ainsi en évidence les lacunes de la méthode et donnant parfois lieu à des rémunérations excessives. UN ١٥ - ولاحظت اللجنة الخاصة وجود غموض كامن في صياغة " أفضل المعدلات السائدة " مما عقد تطبيق المبدأ وأدى إلى تفاوتات في هياكل المرتبات في مراكز عمل المقر مشيرة إلى عيوب الطريقة التي تؤدي أحيانا إلى مستويات أجور أعلى من اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد