Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. | UN | ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء. |
Reconnaissant le rôle capital que joue l’Organe international de contrôle des stupéfiants dans la surveillance de l’application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, | UN | وإذ يدرك ما تؤديه الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات من دور بالغ اﻷهمية في رصد تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات، |
Les médias peuvent aussi jouer un rôle central dans la surveillance de l'application effective des droits de l'enfant. | UN | وتستطيع وسائط اﻹعلام أن تلعب أيضا دوراً محورياً في رصد التنفيذ الفعلي لحقوق الطفل. |
Il a mentionné en outre que les médias pouvaient aussi jouer un rôle central dans la surveillance de l’application des droits de l’enfant. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن رأي مفاده أن وسائط اﻹعلام يمكن أن تؤدي دورا محوريا في رصد إعمال حقوق الطفل. |
Elles ont également relevé qu'ellesmêmes jouaient un rôle important dans la surveillance de la mise en œuvre au niveau national des recommandations des procédures spéciales. | UN | وأشارت المنظمات غير الحكومية كذلك إلى الدور المهم الذي أدته في رصد تنفيذ الإجراءات الخاصة على الصعيد القطري. |
L'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent s'acquitter de leurs responsabilités respectives et assurer une coordination et une orientation systémiques dans la surveillance de la mise en oeuvre du Programme d'action et l'élaboration de recommandations à ce sujet. | UN | ويتعين على الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي الوفاء بمسؤولياتهما في توفير التنسيق واﻹرشاد على مستوى المنظومة بأسرها في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم التوصيات في هذا المضمار. |
Plusieurs représentants ont évoqué l'importance du rôle de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) dans la surveillance de la mise en oeuvre des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وأشار عدة ممثلين الى أهمية دور الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في رصد تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
402. Le système de veille alimentaire et nutritionnelle (SISVAN) joue un rôle important dans la surveillance de la situation alimentaire et nutritionnelle. | UN | 402- ويلعب نظام المراقبة الغذائية والتغذوية دوراً هاماً في رصد الوضع الغذائي والتغذوي. |
À cet égard, elle introduira des techniques spatiales dans la surveillance de l’environnement. | UN | وفي هذا الصدد ، ستشرع اليونسكو في استخدام تكنولوجيا الفضاء في رصد البيئة . |
Elle salue les efforts que déploie la Rapporteuse spéciale pour analyser les obstacles qui entravent l'exercice de la liberté d'association et convient que l'examen universel périodique joue un rôle utile dans la surveillance de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les pays concernés. | UN | ورحبت بجهود المقررة الخاصة لتحليل العقبات التي تحول دون ممارسة حرية تكوين الجمعيات ووافقت على أن الاستعراض الدوري الشامل يؤدي دوراً مفيداً في رصد حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
La Rapporteuse spéciale, qui était l'intervenante principale, s'est exprimée sur le mandat relatif à l'esclavage et le rôle que peuvent jouer les rapporteurs nationaux à l'échelon national dans la surveillance de l'action des États en matière de droits de l'homme. | UN | وكانت المقررة الخاصة أهم المتحدثين. وقد تحدثت عن ولايتها فيما يتعلق بالرق والدور الذي يمكن أن يؤديه المقررون الوطنيون على المستوى الوطني في رصد الإجراءات التي تتخذها الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
À cet égard, j'aimerais faire référence au rôle clef joué par le Comité international de la Croix-Rouge - et par le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans son ensemble - dans la surveillance de l'application des Conventions de Genève et, parallèlement, exprimer ma reconnaissance pour ce travail. | UN | وهنا، أود الإشارة إلى الدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية، بل وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر بأكملها، في رصد تنفيذ اتفاقيات جنيف. وأن أعرب في الوقت ذاته عن تقديري لذلك العمل. |
En outre, il a été pris note du rôle joué par le Conseil économique et social dans la surveillance de l'assistance économique aux États tiers particulièrement touchés par des problèmes économiques liés aux sanctions. | UN | 34 - وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في رصد المساعدة الاقتصادية المقدمة إلى الدول الثالثة، ولا سيما المتضررة منها، من جراء المشاكل الاقتصادية المتصلة بالجزاءات. |
:: Renforcement du rôle de la communauté internationale dans la surveillance de la transition, avec le soutien actif, soutenu et opérationnel du Quatuor. | UN | :: تعزيز دور المجتمع الدولي في رصد المرحلة الانتقالية، جنبا إلى جنب مع الدعم الفعال والمستمر والتنفيذي من جانب اللجنة الرباعية. |
Les organisations de la société civile jouent un rôle fondamental dans la surveillance de l'application de la législation et des politiques. | UN | 301 - وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً أساسياًّ في رصد تنفيذ التشريع والسياسة. |
Il a adressé au point de contact et à la Banque centrale du Congo une lettre sollicitant leur collaboration dans la surveillance de la mise en œuvre du gel des avoirs contre les personnes inscrites sur la liste du Comité. | UN | وبعث الفريق رسالة إلى هيئة التنسيق التابعة للحكومة والمصرف المركزي للكونغو، يطلب منهما التعاون في رصد تنفيذ تجميد أصول الأفراد والكيانات المدرجة في القوائم. |
Le chapitre 4 examine les principaux obstacles à l'éducation inclusive, suivi par le chapitre 5 qui passe en revue les principaux organismes qui ont un rôle à jouer dans la surveillance de l'exercice du droit. | UN | ويبحث الجزء الرابع التحديات الرئيسية المتصلة بالتعليم الشامل، يليه الجزء الخامس الذي يستعرض بإيجاز الهيئات الرئيسية التي تؤدي دوراً في رصد إعمال ذلك الحق. |
En collaboration avec le BINUSIL, ils jouent un rôle essentiel dans la surveillance de la situation des droits de l'homme dans leurs régions respectives et dans la sensibilisation des collectivités locales aux droits de l'homme. | UN | وتؤدي هذه المنظمات، في إطار شراكة مع مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون، دوراً جوهرياً يتمثل في رصد حالة حقوق الإنسان في المناطق التي تعمل فيها، فضلاً عن توعية المجتمعات المحلية بحقوق الإنسان. |
Le rôle de la MONUC dans la surveillance de l'embargo sur les armes et ses responsabilités plus larges en matière de sécurité en République démocratique du Congo sont bien définis. | UN | والدور الذي تؤديه البعثة في رصد حظر الأسلحة والمسؤوليات الأمنية الأوسع نطاقاً التي تضطلع بها في جمهورية الكونغو الديمقراطية محددة بوضوح. |
Elle a pris acte du départ de la Mission de surveillance à Sri Lanka et de la façon dont la suspension de l'IIGEP avait laissé un vide dans la surveillance de la situation des droits de l'homme et la diffusion de rapports à ce sujet. | UN | وأشارت إلى مغادرة بعثة الرصد المتعلقة بسري لانكا وكيف أحدث وقف عمل الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة ثغرة في رصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |