ويكيبيديا

    "dans la tâche" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المهمة
        
    • في مهمتها
        
    • المتمثل في دعوة هذه
        
    Je leur souhaite plein succès à nos côtés dans la tâche qui nous incombe. UN كما أتمنى لهن كل النجاح في المهمة الشاقة التي نواجهها معا.
    Nos voeux fervents de succès accompagnent ce peuple au coeur de brave dans la tâche ardue de réconciliation et de redressement qui l'attend. UN إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش.
    Soyez assuré de la pleine coopération de ma délégation dans la tâche qui vous attend. UN وبوسعكم الاطمئنان إلى دعم وتعاون وفدي في المهمة التي تنتظركم.
    Je puis vous assurer de notre coopération dans la tâche qui vous a été confiée. UN وبوسعي أن أؤكد لكم تعاوننا معكم في المهمة الماثلة أمامكم.
    Nous adressons tous nos voeux de succès au Libéria dans la tâche difficile qui l'attend de reconstruction et de consolidation de la paix après le conflit. UN ونرجو لليبريا كل نجاح في مهمتها الصعبة في إعادة التعمير وبناء السلم بعد الصراع.
    3.31 Le secrétariat du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, créé en application de la résolution 56/241 de l'Assemblée générale, rend compte directement au Secrétaire général adjoint et le seconde dans la tâche qui lui a été confiée de convoquer les réunions du Comité. UN 3-31 كذلك، تعد أمانة اللجنة التنفيذية للسلام والأمن التي أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 56/241 مسؤولة مباشرة أمام وكيل الأمين العام، وتدعم دوره المتمثل في دعوة هذه اللجنة إلى الانعقاد.
    Nous avons confiance en sa sagesse et en son jugement, et nous lui apportons notre plein appui dans la tâche cruciale qui l'attend. UN إننا واثقون بحكمته وحصافته، ونقدم له كل دعمنا في المهمة الحاسمة التي أمامنا.
    Nous avons échoué dans la tâche essentielle d'édification de la nation. UN لقد فشلنا في المهمة اﻷساسية الخاصة ببناء اﻷمة.
    Nous exprimons nos meilleurs vœux au président Salad Hassan dans sa difficile tâche de former un gouvernement représentatif, un gouvernement d'unité nationale, et dans la tâche ardue de reconstruire un pays ravagé par la guerre. UN ونتمنى للرئيس صلاة حسن كل توفيق في المهمة الصعبة لتشكيل حكومة تمثل جميع الأطراف، حكومة الوحدة الوطنية، وفي العملية الشاقة لإعادة بناء بلده الذي مزقته الحرب.
    On élabore à l'heure actuelle un programme pour les questions de justice et d'affaires intérieures, qui permettra de leur accorder une place plus importante dans la tâche du processus de Barcelone, en coordination étroite entre des partenaires du Nord et du Sud. UN ونقوم حاليا بوضع برنامج يتعلق بمسائل العدالة والشؤون الداخلية، سيتيح منحها مكانة أكثر اتساما بالأهمية في المهمة المتعلقة بعملية برشلونة، بالتنسيق الوثيق بين شركاء الشمال وشركاء الجنوب.
    Je tiens à saisir cette occasion pour féliciter l'ambassadeur Dembinski de sa désignation, et lui souhaiter un plein succès dans la tâche difficile qui l'attend. UN الرئيس: أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أهنئ سفير بولندا ديمبنسكي على تعيينه وأتمنى له كل التوفيق في المهمة الصعبة التي تنتظره.
    Nous lui souhaitons plein succès dans la tâche qui l'attend, c'est-à-dire de guider au mieux son organisation et de l'adapter à un environnement opérationnel mouvant. UN ونتمنى له التوفيق في المهمة التي تنتظره في توجيه منظمته عبر بعض التحديات الرئيسية وكفالة تكيفها بنجاح مع بيئة العمليات المتغيرة.
    Je voudrais souligner l'habileté avec laquelle le Président a guidé le Groupe dans la tâche difficile de rédaction des éléments, le remercier de tous les efforts qu'il a déployés et lui souhaiter tous mes vœux de succès dans ses futurs travaux. UN وأود أن أؤكد الطريقة الممتازة التي قاد بها الرئيس الفريق في المهمة غير السهلة لصياغة العناصر وأن أشكره على كل جهوده وأتمنى له النجاح في مساعيه المقبلة.
    De la même manière que la communauté internationale a joué un rôle essentiel pour assurer la transition démocratique des Maldives, j'espère qu'elle jouera également un rôle dans la tâche encore plus difficile qui consiste à faire en sorte que notre démocratie prenne un caractère permanent et qu'elle ne soit pas une simple illusion éphémère. UN ومثلما اضطلع المجتمع الدولي بدور رئيسي لضمان التحول الديمقراطي في ملديف، يحدوني الأمل في أنه سيقوم بدور حتى في المهمة الأصعب وهي التأكد من أن تصبح ديمقراطيتنا سمة دائمة وليس مجرد خيال عابر.
    Il s'est engagé à faire de son mieux pour rester fidèle aux principes qui avaient guidé ses prédécesseurs dans la tâche complexe de la recherche de la voie à suivre, en mettant l'accent sur les préoccupations premières que constituaient la mise en oeuvre et l'action. UN وتعهد ببذل كل ما في وسعه ليظل متمسكاً بالمبادئ التي اهتدى بها من سبقوه من في المهمة العسيرة المتمثلة في وضع مخطط للطريق إلى الأمام، مع التركيز على التنفيذ والعمل بوصفهما محل انشغال رئيسي.
    Nous espérons que la communauté internationale continuera d'aider ces pays africains frères dans la tâche ardue consistant à consolider une paix conquise de haute lutte. UN وما زلنا نأمل في أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة لهذه البلدان الأفريقية الشقيقة في المهمة الشاقة المتمثلة في توطيد سلامها الذي تحقق بشق الأنفس.
    Je souhaiterais aussi vous féliciter, vous-même ainsi que votre pays, pour votre accession à la présidence et vous assurer du plein soutien de la délégation française dans la tâche difficile qui sera la vôtre. UN وأود أيضاً أن أهنئك، أنت وبلدك، على تقلدك الرئاسة وأؤكد لك الدعم الكامل من لدن الوفد الفرنسي في المهمة العسيرة الموكلة إليك.
    Nous demandons en conséquence que le point No 2 soit supprimé des tâches dans la mesure où il peut être pris en compte dans la tâche No 1. " UN ولذلك، نطلب حذف البند ٢ من المهام ﻷنه يمكن أن يضﱠمن في المهمة رقم ١ " .
    Nous pouvons tous nous enorgueillir des progrès qui ont été réalisés, nous les Guatémaltèques, les pays amis et l'Organisation des Nations Unies en particulier, qui a joué un rôle unique en nous accompagnant dans ce processus; ce qui nous a permis de rester optimistes et de garder espoir dans la tâche difficile que constitue l'édification de la paix et la promotion du développement. UN ويحق لجميع أفراد الشعب الغواتيمالي أن يفخروا بالتقدم المحرز في شتى الميادين، كما أنه مصدر فخر للدول التي ساندتنا، مثل مجموعة اﻷصدقاء، وبصفة خاصة للمنظمة التي مكننا دورها كشريك لنا من التمسك بالتفاؤل واﻷمل في المهمة الصعبة لبناء السلام والتنمية.
    La Division de statistique a prêté son concours à la Commission de l'Union africaine, à la Banque africaine de développement et à la Commission économique pour l'Afrique (CEA) dans la tâche qu'elles ont entreprise d'améliorer les statistiques du commerce international en Afrique. UN 17 - ودعمت شعبة الإحصاءات مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في مهمتها الرامية لتحسين إحصاءات التجارة الدولية في أفريقيا.
    a) De renforcer la capacité de l'Organisation des Nations Unies d'apporter le soutien le plus efficace aux gouvernements dans la tâche qui consiste à élaborer des politiques sociales nationales globales en tant qu'éléments centraux de leur stratégie de gestion de la société; UN )أ( أن يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم أنجع دعم ممكن إلى الحكومات في مهمتها المتمثلة في إعداد سياسات اجتماعية وطنية شاملة تكون عناصر أساسية لاستراتيجياتها الخاصة باﻹدارة المجتمعية؛
    3.31 Le secrétariat du Comité exécutif pour la paix et la sécurité, créé en application de la résolution 56/241 de l'Assemblée générale, rend compte directement au Secrétaire général adjoint et le seconde dans la tâche qui lui a été confiée de convoquer les réunions du Comité. UN 3-31 وتعمل أمانة اللجنة التنفيذية للسلام والأمن، التي أنشئت بموجب قرار الجمعية العامة 56/241، تحت المسؤولية المباشرة لوكيل الأمين العام، وتدعم دوره المتمثل في دعوة هذه اللجنة إلى الانعقاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد