ويكيبيديا

    "dans la traite d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاتجار
        
    S'agissant la question 20, les allégations selon lesquelles la République démocratique du Congo serait impliquée dans la traite d'enfants sont fausses. UN 31 - وانتقلت إلى السؤال 20، فقالت إن التقارير التي تزعم أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تشارك في الاتجار بالأطفال خاطئة.
    Les entreprises publiques exportatrices de maind'œuvre qui sont impliquées dans la traite d'êtres humains continuent d'exercer leurs activités en toute impunité. UN واستمرت شركات تصدير العمالة الحكومية المتورطة في الاتجار بالبشر في ممارسة نشاطها دون عقاب.
    Il a été recommandé à la police de coopérer avec d'autres services et parties concernées afin de veiller à ce que les personnes secourues ne retombent pas aux mains des trafiquants et également de traiter les victimes différemment des personnes impliquées dans la traite d'êtres humains. UN وأشير على الشرطة بالعمل مع الوكالات والجهات المعنية الأخرى لضمان عدم الاتجار مجددا بالأشخاص الذين جرى إنقاذهم والتعامل أيضا مع الضحايا بشكل مختلف عن الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر.
    Par suite des efforts déployés pour contrer les activités du groupe criminel international spécialisé dans la traite d'êtres humains, cinq femmes - ressortissantes vietnamiennes - ont été libérées. UN وأسفرت الجهود الرامية إلى قمع أنشطة الجماعات الإجرامية الدولية المتخصصة في الاتجار بالبشر عن تحرير خمس نساء من مواطني فييت نام.
    Dernièrement, le problème de la traite a été officiellement reconnu par les Maldives qui ont proposé, dans un projet de loi parlementaire présenté en 2012, que les individus impliqués dans la traite d'enfants encourent une peine de 15 ans d'emprisonnement. UN واعتُرف بالاتجار بالبشر في ملديف مؤخراً باعتباره مشكلةً رسميةً، وفي عام 2012، اقتَرَح مشروع قانون برلماني حكماً بالسجن الإلزامي لمدة 15 عاما للمتورطين في الاتجار بالأطفال.
    Le Représentant spécial demande instamment que des activités de prévention soient entreprises, en particulier à l'intention des enfants issus des groupes les plus marginalisés, qui constituent une proie de choix pour les groupes criminels impliqués dans la traite d'êtres humains. UN ويحث الممثل الخاص على تطوير الأنشطة الوقائية ووضع برامج تستهدف تحديداً الأطفال من أشد فئات المجتمع تهميشاً لأنهم المعرضون في أغلب الأحيان للوقوع في حبائل العصابات الإجرامية المتورطة في الاتجار.
    Pour l'heure, aucun texte de loi ne porte spécifiquement sur la traite d'êtres humains; toutefois, le Code pénal comporte des articles en vertu desquels il est possible de poursuivre les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains ou associées à de tels actes. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد أي تشريعات تعالج الاتجار بالبشر بصورة مباشرة، غير أن ثمة مواد في القانون الجنائي يمكن بموجبها محاكمة الأشخاص الذين يشاركون في الاتجار بالبشر أو لهم صلة بهذا النشاط.
    De même, en réponse à une question soulevée au Parlement, le Ministre de l'intérieur a indiqué que plus de 30 officiers et leurs hommes avaient été sanctionnés, démis de leurs fonctions et avaient vu leurs biens confisqués au motif qu'ils étaient impliqués dans la traite d'êtres humains. UN أيضا ردا على سؤال في البرلمان، أشار وزير الداخلية إلى أن أكثر من 30 ضابطا ومعاونيهم قد عوقبوا، أو سرحوا من الخدمة بل وصودرت ممتلكاتهم بسبب ضلوعهم في الاتجار بالبشر.
    En outre, le RoyaumeUni jugeait préoccupantes les informations selon lesquelles les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains ou dans des affaires de corruption jouiraient de l'impunité. UN وأضافت المملكة المتحدة أن هناك تقارير تبعث على القلق تتحدث عن إفلات الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وفي الفساد من العقاب.
    En outre, le RoyaumeUni jugeait préoccupantes les informations selon lesquelles les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains ou dans des affaires de corruption jouiraient de l'impunité. UN وأضافت المملكة المتحدة أن هناك تقارير تبعث على القلق تتحدث عن إفلات الأشخاص المتورطين في الاتجار بالبشر وفي الفساد من العقاب.
    Le Groupe de contrôle manque manifestement de bonne foi à cet égard, cependant, en accusant le Gouvernement érythréen non seulement de violer l'embargo sur les armes, mais d'être impliqué dans la traite d'êtres humains; UN غير أنه من الواضح أن فريق الرصد يفتقر إلى البراعة في هذا الصدد عندما يحاول أن يتهم حكومة إريتريا بانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة، مدعيا في الوقت نفسه أنها شريكة أيضا في الاتجار بالبشر؛
    Toute personne impliquée dans la traite d'êtres humains menée à des fins de prostitution, à l'intérieur ou à l'extérieur du pays, est passible d'une amende et d'un emprisonnement de 10 à 20 ans. UN وأي مجرم ضالع في الاتجار بالبشر لأغراض البغاء داخل البلد أو خارجه يكون عرضة للعقاب بالغرامة والسجن لمدة تتراوح من عشر سنوات إلى عشرين سنة.
    697. Le Comité demeure préoccupé par les allégations de complicité de fonctionnaires dans la traite d'enfants et par le fait que la corruption nuit à l'efficacité des mesures de prévention. UN 697- لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ما وردها من ادعاءات عن مشاركة موظفين حكوميين في الاتجار بالأطفال، وعن الفساد الذي يحدّ من فعالية التدابير المُتخذة لمكافحة هذه الجريمة.
    71. Actuellement, l'UNICRI fait des recherches et procède à des évaluations qui portent sur les pratiques et l'implication de groupes criminels organisés dans la traite d'êtres humains. UN 71- يضطلع معهد اليونيكري حاليا بأنشطة بحثية وتقييمية تستهدف ممارسات الجماعات الاجرامية المنظمة ودورها في الاتجار بالبشر.
    Les enfants âgés de 14 à 18 ans peuvent être poursuivis s'ils sont impliqués dans la traite d'autres personnes et sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'une durée normalement inférieure de moitié à celle qu'un adulte devrait accomplir pour la même infraction. UN وتجوز مقاضاة الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 14 و18 سنة إذا كانوا ضالعين في الاتجار بآخرين، ويمكن الحكم عليهم بعقوبة الحبس، لمدة تكون عادة نصف المدة التي يُحكم بها على الشخص البالغ الذي يرتكب جريمة مشابهة.
    Les pays vers lesquels sont de préférence transférés les citoyens de la Fédération de Russie par les groupes transnationaux de crime organisé, engagés dans la traite d'êtres humains pour recruter leurs victimes aux fins de prostitution et autre exploitation sexuelle, demeurent la Grèce, l'Espagne, Malte, la Turquie et la Chine. UN ولا تزال البلدان الأكثر شعبية التي يؤخذ إليها رعايا الاتحاد الروسي من قبل جماعات الجريمة المنظمة عبر الوطنية الضالعة في الاتجار بالبشر، التي تستغل ضحاياها في ممارسة الدعارة والمظاهر الأخرى للاستغلال الجنسي، هي اليونان، وإسبانيا، ومالطا، وتركيا، والصين.
    S'il est encouragé par les informations signalant l'arrestation d'individus impliqués dans la traite d'êtres humains, le Secrétaire général a appelé au renforcement de la coopération entre les deux parties sur ces questions. UN ورغم أن الأمين العام تشجعه التقارير المتعلقة باعتقال أفراد متورطين في الاتجار بالبشر، فقد دعا إلى تعزيز التعاون بين الجانبين بشأن هذا الموضوع().
    25. Le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines d'esclavage a recommandé que le Gouvernement respecte pleinement le Protocole relatif à la traite, par exemple en criminalisant toutes les formes de traite, notamment à des fins d'exploitation économique, et en poursuivant toutes les personnes impliquées dans la traite d'êtres humains. UN ٢٥- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة الحكومة بالامتثال تماماً للبروتوكول المتعلق بالاتجار، مثلاً بتجريم جميع أشكال الاتجار (بما في ذلك لأغراض الاستغلال الاقتصادي) وجميع من يشاركون في الاتجار بالبشر(٥١).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد