La communauté internationale à un rôle complémentaire indispensable à jouer dans la transformation de la société sud-africaine. | UN | وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا. |
Quel est le rôle joué par les connaissances - telles qu'elles sont déduites de la science et de la religion - dans la transformation de nos structures et processus économiques? | UN | ما هو دور المعرفة على النحو المستمد من العلم والدين معاً في تحويل هياكلنا وعملياتنا الاقتصادية؟ |
L'examen des enjeux capitaux qui déterminent le rôle des ressources humaines dans la transformation de la qualité de l'administration publique repose sur la série de questions suivantes : | UN | ويسترشد استعراض المسائل الحاسمة التي تعزز دور الموارد البشرية في تحويل جودة الإدارة العامة بمجموعة الأسئلة التالية: |
Par exemple, les IED ont joué un rôle déterminant dans la transformation de l'économie vietnamienne. | UN | وعلى سبيل المثال، أدت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة دوراً رئيسياً في تحول الاقتصاد الفيتنامي. |
Conduire le développement en Afrique : le rôle de l'État dans la transformation de l'économie | UN | إدارة التنمية في أفريقيا: دور الدولة في التحول الاقتصادي |
L'élimination des subventions nuisibles à l'environnement, par exemple celles qui encouragent un usage excessif de certains produits chimiques ou ressources, entraînerait une meilleure protection de l'environnement et libérerait des crédits budgétaires qui pourraient être investis dans la transformation de l'économie ou la protection sociale. | UN | ومن شأن إلغاء الإعانات المضرة بالبيئة التي تشجع مثلا على الإفراط في استخدام الموارد أو المواد الكيميائية أن يحسّن حماية البيئة ويوفر موارد من الميزانية يمكن استثمارها في إحداث التحول الاقتصادي أو توفير الحماية الاجتماعية. |
Le secteur manufacturier joue un rôle essentiel dans la transformation de la structure des économies pauvres. | UN | ويلعب التصنيع دورا حيويا في إحداث تحول الهيكل الاقتصادي للاقتصادات الفقيرة. |
Les débats ont mis en évidence le rôle stratégique de l'État dans la transformation de l'économie et le financement du développement économique. | UN | وأبرزت المناقشات الدور الاستراتيجي للدولة في تحقيق التحول الاقتصادي وتمويل التنمية الاقتصادية. |
Profondément respecté par son peuple et par la communauté mondiale, on se souviendra de Son Altesse Sérénissime pour ses efforts inlassables et pour sa direction avisée dans la transformation de Monaco en un État moderne et dynamique. | UN | وسيبقى صاحب السمو في الذاكرة على جهوده الدؤوبة وزعامته القديرة في تحويل موناكو إلى دولة عصرية دينامية. |
L'administration publique joue un rôle fondamental dans la transformation de nos sociétés. | UN | فاﻹدارة العامة تضطلع بدور أساسي في تحويل مجتمعاتنا. |
Ce fonds d'affectation spéciale a joué un rôle capital dans la transformation de la Resistencia Nacional Mozambicana (RENAMO) en parti politique. | UN | وأدى الصندوق الائتماني دورا إيجابيا بوجه خاص في تحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الى حزب سياسي. |
Nous sommes convaincus que ceci constitue une nouvelle étape dans la transformation de la région méditerranéenne en une zone de paix, de démocratie, de coopération et de développement. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا التقدم يشكل مرحلة جديدة في تحويل منطقة البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة متطورة وتنعم بالسلام والديمقراطية والتعاون. |
PROGRÈS RÉALISÉS dans la transformation de L’ONUDI | UN | التقدم المحرز في تحويل اليونيدو |
PROGRÈS RÉALISÉS dans la transformation de L’ONUDI | UN | التقدم المحرز في تحويل اليونيدو |
PROGRÈS RÉALISÉS dans la transformation de L’ONUDI | UN | التقدم المحرز في تحويل اليونيدو |
Progrès réalisés dans la transformation de l’ONUDI. | UN | التقدم المحرز في تحويل اليونيدو. |
Les progrès louables, accomplis dans la transformation de l’ONUDI, contribueront à la mise en œuvre du Plan de travail et des nouveaux services intégrés. | UN | ومن شأن التقدم الذي يستحق الترحيب الذي أحرز في تحول اليونيدو أن يساعد على تنفيذ خطة اﻷعمال والخدمات المتكاملة الجديدة. |
En fait, le sentiment général a été que, si l'on voulait que l'éducation joue ce rôle privilégié dans la transformation de l'Afrique du Sud, il fallait que le gouvernement redouble d'efforts pour remédier aux énormes carences en matière d'équipements à tous les niveaux du système éducatif. | UN | وفي الواقع، كان الشعور العام أنه إذا كان المطلوب من التعليم أن يحقق الدور اﻷولوي الذي يجب أن يلعبه في تحول جنوب افريقيا، يجب عندئذ ممارسة جهد أكبر من جانب الحكومة لاصلاح التأخر الفادح في مرافق النظام التربوي على جميع المستويات. |
La visite d’un grand dirigeant africain activement engagé dans la transformation de l’économie de son pays donne la mesure de l’importance qu’accordent les pays en développement, en particulier les pays d’Afrique, aux débats qui auront lieu lors du Forum. | UN | وأضاف ان الزيارة التي قام بها للملتقى زعيم أفريقي كبير ضالع بنشاط في التحول الاقتصادي لبلده، تعتبر مقياسا لﻷهمية التي توليها البلدان النامية وخصوصا في أفريقيا، لمناقشات الملتقى. |
Le BNUB a organisé des séances d'information à l'intention de plus de 200 journalistes et membres des médias sur des thèmes tels que la liberté des médias, le rôle des médias dans la transformation de la société, la nouvelle loi sur la presse et les conditions de travail des journalistes au Burundi. | UN | ووفر المكتب التدريب لأكثر من 200 صحفي وعامل في وسائط الإعلام في مواضيع مثل حرية وسائط الإعلام ودور وسائط الإعلام في التحول الاجتماعي وقانون الصحافة المنقح وظروف عمل الصحفيين في بوروندي. |
Certes, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies ont joué un rôle déterminant dans la transformation de l'Afghanistan, mais ma délégation souhaite également rendre hommage à l'action capitale des Afghans eux-mêmes, qui oeuvrent inlassablement à la reconstruction de leur pays. | UN | ولئن كان المجتمع الدولي والأمم المتحدة قد اضطلعا بدور حاسم في إحداث التحول في أفغانستان، فإن وفد بلادي يود أيضا أن يشيد بالدور المركزي الذي يضطلع به الشعب الأفغاني نفسه، وبالجهود الدؤوبة التي يبذلها في سبيل إعادة بناء بلاده. |
b) Le renforcement des capacités : un investissement dans la transformation de la gouvernance; | UN | (ب) بناء القدرات: الاستثمار في إحداث تحول في الحوكمة؛ |
149. Les principales recommandations ci-après ont été adoptées sur le rôle joué par l'État dans la transformation de l'économie : | UN | 149- وتم اعتماد التوصيات الرئيسية التالية بشأن دور الدولة في تحقيق التحول الاقتصادي: |
Cette initiative a été créée pour les jeunes et avec les jeunes membres des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à travers le monde. Elle donne aux jeunes les moyens de jouer un rôle moteur dans la transformation de leurs communautés locales. | UN | لقد أُطلقت المبادرة لصالح لشباب ومع الشباب في الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم وتمكنهم من تولي دور القيادة في عملية تغيير مجتمعاتهم المحلية. |