On trouvera à l'appendice I une description des résultats escomptés en matière de développement, tels qu'ils figurent dans la version actuelle du plan stratégique, qui ont trait de manière spécifique aux domaines d'intervention du FENU. | UN | ويبين المرفق الأول النتائج الإنمائية في النسخة الحالية من الخطة الاستراتيجية التي تتصل على وجه التحديد بمجالات عمل الصندوق. |
Le texte de ces documents de séance est reproduit dans la version actuelle du projet d'instrument sur le mercure et j'espère que nous serons en mesure de donner de nouvelles sections de texte au groupe juridique pour qu'il les examine, dès le début de notre quatrième session. | UN | وتستنسخ نصوص ورقات غرفة الاجتماع تلك في النسخة الحالية من مشروع صك الزئبق، وأنا أتوقع أن نتمكن من أن نحيل نصوصاً إضافية إلى الفريق القانوني للنظر فيها في وقت مبكر من الدورة الرابعة. |
40. Le nouveau tableau 7 b) remplace le tableau 7 (Overview table) qui figure dans la version actuelle du CUP. | UN | 40- يحل الجدول 7(ب) محل الجدول 7 (Overview Table) الموجود في النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد. |
Or, ce dernier aspect ne figure pas dans la version actuelle de la disposition. | UN | وأشار إلى أن هذه النقطة الأخيرة قد أُغفلت في النص الحالي للحكم. |
Or, ce droit n'est pas reconnu dans la version actuelle de la déclaration présidentielle. | UN | وهذا الحق لم يعترف به في النص الحالي للبيان الرئاسي. |
Ce qui comptait dans la version actuelle, c'était l'élément subjectif de diligence et non l'élément objectif de dommage significatif. | UN | فمناط اﻷهمية في الصيغة الحالية هو العناية اللازمة، وهو معيار موضوعي، وليس العنصر الموضوعي الذي هو الضرر الجسيم. |
Ces modèles de détention hybrides avaient été pris en compte de façon satisfaisante dans la version actuelle du projet de Convention. | UN | وأشار إلى أن أنماط الاحتفاظ الهجينة تلك أُخذت بعين الاعتبار على نحو مرض في الصيغة الحالية لمشروع الاتفاقية. |
Il est dangereux de séparer la question des contre-mesures de celle du règlement pacifique des différends, comme cela a été fait dans la version actuelle du projet d'articles. | UN | 61 - ومضى قائلا إن فصل مسألة التدابير المضادة عن مسألة تسوية المنازعات تسوية سلمية كما هي عليه الحال في الصيغة الراهنة لمشاريع المواد أمر ينطوي على الخطر. |
Lors du débat général sur les considérations dont les pays pourraient tenir compte lorsqu'ils définissent les spécifications des meilleures techniques disponibles, y compris les considérations économiques et sociales telles que décrites dans la Convention, il a été souligné que ces considérations étaient déjà traitées en partie dans la version actuelle des directives. | UN | 19 - في المناقشة العامة بشأن الاعتبارات التي قد تأخذها البلدان في حسبانها عند تحديد متطلباتها من أفضل التقنيات المتاحة، بما في ذلك الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية كما توضحها الاتفاقية، أُشير إلى أن هذه الاعتبارات قد تم التصدي لها بالفعل بصورة جزئية في النسخة الحالية للمبادئ التوجيهية. |
Compte tenu de ces observations, le Groupe de travail est convenu que les Parties souhaitant soumettre des observations pouvaient le faire avant le 30 juin 2004, afin que ces observations puissent être incorporées dans la version actuelle des directives à temps pour la septième réunion de la Conférence des Parties. | UN | وفي ضوء تلك التعليقات، وافق الفريق العامل على أن الأطراف الراغبة في إبداء تعليقات يمكنها أن تفعل ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه 2004 بحيث يمكن إدراجها في النسخة الحالية للمبادئ التوجيهية في وقت مناسب للاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
54. La note infrapaginale (1) qui figure dans la version actuelle du CUP < < Include military fuel use under this category > > (Inclure dans cette catégorie les utilisations de combustibles à des fins militaires) a été supprimée. | UN | 54- حذفت الحاشية السفلية (1) المدرجة في النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد، والتي كانت تقول: " Include military fuel use under this category. " (ادرج الاستخدام العسكري للوقود تحت هذه الفئة). |
71. Alors que, dans la version actuelle du CUP, les Parties pouvaient utiliser l'unité de leur choix pour présenter les données d'activité, dans la version révisée, elles doivent retenir une des unités figurant sur une liste préétablie. | UN | 71- وفي حين أنه يمكن إدخال البيانات في النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد بأية وحدة قياس يختارها الطرف، فيجب تحديد وحدة قياس بيانات الأنشطة، في النسخة المنقحة من النموذج، من خلال قائمة محددة من الوحدات. |
59. 1.A(a), feuille 4 − Other (Autres): les Parties devront indiquer les activités entrant dans la catégorie < < 1.A.5 Other > > (1.A.5 Autres) en distinguant les sources fixes des sources mobiles dans ce tableau et non dans le tableau 1 (feuille 2) comme prévu dans la version actuelle du CUP. | UN | 59- 1- ألف- (أ)، الصفحة 4- Other: يتعين التعبير عن الأنشطة التي تشملها الفئة " 1.A.5 Other " تحت البندين " Stationary " و " Mobile " على التوالي بدلاً من إدراجها في الجدول ا (الصفحة 2) كما كان مطلوباً في النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد. |
Le deuxième, qui avait trait au projet de directive 2.8.9 tel qu'initialement proposé par le Rapporteur spécial (projet de directive 2.8.8 dans la version actuelle), tenait en ceci que, conformément au principe des pouvoirs conférés, l'acte constitutif devait sans doute organiser la compétence de l'organe en question. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-8-9، كما اقترحه المقرر الخاص مبدئيا() (مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-8 في النسخة الحالية)، قد يتعين تحديد اختصاص الجهاز في صكه التأسيسي، وذلك وفقا لمبدأ السلطات المخولة. |
Etant donné que l'examen de ces directives ne sera pas achevé avant la deuxième session de la Conférence des Parties, il a été recommandé d'inclure dans la version actuelle des directives pour l'établissement des communications nationales une disposition visant à demander aux Parties de fournir les informations en question. | UN | ولما كانت عملية استعراض هذه المبادئ التوجيهية لن تستكمل قبل الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، فقد قدمت توصية بإدراج شرط اﻹبلاغ هذا في النص الحالي للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالبلاغات الوطنية. |
31. Mme MEDINA QUIROGA souhaite que l'adjectif anglais < < substantial > > soit traduit en espagnol par < < significativo > > et non par < < considerable > > comme c'est le cas dans la version actuelle. | UN | 31- السيدة ميدينا كيروغا حبذت أن تُترجم الصفة substantiel " " (كبير) بكلمة " significativo " في الإسبانية لا بكلمة " considerable " كما ورد في النص الحالي. |
Du point de vue de ces pays, la procédure complexe proposée dans la version actuelle du projet de chapitre n’était donc peut-être pas nécessaire. | UN | لذلك ارتئي أنه من منظور تلك البلدان قد لا تكون ثمة حاجة الى معالجة مفصلة للاقتراحات غير الملتمسة حسبما هو مقترح في الصيغة الحالية من مشروع الفصل. |
Elle ne saurait accepter les nouveaux paragraphes insérés dans la version actuelle du projet de résolution, car la résolution 24/24 du Conseil ne contient aucune recommandation formelle et le paragraphe 2 du projet de résolution demande l'examen de l'ensemble de la résolution 24/24 et pas seulement le paragraphe portant sur le point focal principal. | UN | وهو لا يستطيع أن يقبل الفقرتين الجديدتين اللتين أدرجتا في الصيغة الحالية لمشروع القرار، لأن قرار المجلس 24/24 لا يتضمن أي توصيات رسمية ولأن الفقرة 2 من مشروع القرار تدعو إلى النظر في القرار 24/24 بكامله لا في الفقرة المتعلقة بدور المنسق الرفيع المستوى فحسب. |
Les voeux de l'État lésé jouent un rôle clef dans le recours à des contre-mesures collectives ou multilatérales, une notion qui apparaît pour la première fois dans la version actuelle du commentaire du projet d'articles. | UN | 63 - وبعد أن أشار إلى أن رغبات الدولة المتضررة تقوم بدور أساسي في اتخاذ التدابير المضادة الجماعية أو المتعددة الأطراف، فال إن هذا المفهوم يظهر لأول مرة في الصيغة الراهنة للتعليق على مشاريع المواد. |