ويكيبيديا

    "dans la version française" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النص الفرنسي
        
    • في الصيغة الفرنسية
        
    • على النص العربي
        
    • وفي النسخة الفرنسية
        
    • من النص الفرنسي
        
    • وفي النص الفرنسي
        
    • في الطبعة الفرنسية
        
    • في النصوص الفرنسية
        
    L'affirmation figurant dans la première phrase du paragraphe 7 est trop générale dans la version française. UN ويبدو ما جاء بالجملة الأولى من الفقرة 7 تعميما مفرطا في النص الفرنسي.
    Il a, de surcroît, souligné qu'il convenait de rattraper aussitôt que possible le retard dans la version française. UN وأكدت أيضا أنه يتعين معالجة التأخير في النص الفرنسي حالما يصبح ذلك ممكنا.
    M. Amor dit que, dans la version française de cette phrase, le mot < < déterminer > > conviendrait mieux que le mot < < réglementer > > . UN 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة.
    Il semble que la délégation française soit satisfaite du terme, fidèle selon elle au texte original anglais, utilisé dans la version française. UN ويبدو أن الوفد الفرنسي مقتنع بأن العبارة المستخدمة في الصيغة الفرنسية تطابق النص الإنكليزي الأصلي مطابقة كافية.
    dans la version française, cette correction est indispensable pour les besoins de la clarté du texte, l'expression < < nationalité des réclamations > > n'ayant pas de signification précise. UN هذا التصويب ضروري في الصيغة الفرنسية توخيا لوضوح النص، على اعتبار أن عبارة " جنسية الطلبات " ليس لها مدلول محدد.
    5.1.5.2.4 d) Alinéa ii) Sans objet dans la version française.. UN 5-1-5-2-4(د) `2` لا ينطبق على النص العربي.
    39. En outre, il conviendrait peut-être aussi d'envisager d'harmoniser la terminologie des versions anglaise et française de l'article 9, étant donné que l'expression " any maritime liens " utilisée dans la version anglaise est rendue, dans la version française, par les termes " aucun droit de suite " . UN ٣٩- وزيادة على ذلك، فقد يحتاج اﻷمر إلى إيلاء اهتمام لتأمين تساوق المصطلحات في نص المادة ٩ باللغتين الانكليزية والفرنسية، حيث يستخدم في النص الانكليزي مصطلح " any maritime liens " )أية امتيازات بحرية( وفي النسخة الفرنسية استخدمت عبارة " aucun droit de suite " )أي حق للتبع(.
    4. M. TELL (France) dit que dans la version française du paragraphe 47, il faudrait remplacer «recours» par «action». UN ٤ - السيد تِل )فرنسا(: اقترح الاستعاضة في الفقرة ٤٧ من النص الفرنسي عن كلمة " recours " بكلمة " action "
    Il serait préférable de modifier, du moins dans la version française, l'intitulé du chapitre IV, et de parler de la responsabilité d'un État < < à raison > > et non < < à l'égard > > du fait d'un autre État. UN لعله من الأفضل أن يعدل، في النص الفرنسي على الأقل، عنوان الفصل الرابع، والنص على مسؤولية الدولة " بسبب " فعل دولة أخرى.
    M. Estrella Faria (Service du droit commercial international) dit que la substance de la recommandation 16 g) ne ressort peutêtre pas clairement dans la version française. UN 27- السيد استريلا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن القصد من التوصية 16(ز) ربما لا يكون واضحا في النص الفرنسي.
    94. Le PRÉSIDENT dit que l'expression " procédure ouverte " sera remplacée par celle proposée par la représentante de la France dans la version française de la recommandation 15. UN 94- الرئيس: قال إن التعبير الذي اقترحه ممثل فرنسا يفضي إلى تغيير التعبير procédure ouverte في النص الفرنسي للتوصيـة 14.
    Le représentant de la France fait une déclaration portant sur des erreurs dans la version française du document A/54/406. UN وأدلى ممثل فرنســا ببيان بخصوص اﻷخطاء المرتكبة في النص الفرنسي للوثيقة A/54/406.
    La Commission a adopté la recommandation 38 sous réserve de l'insertion de sa deuxième phrase dans la version française, où elle ne figurait pas. UN 288- ورهنا بإضافة الجملة الثانية من التوصية في النص الفرنسي الذي لم تكن قد وردت فيه، اعتمدت اللجنة التوصية 38.
    1. Décide d'incorporer les modifications proposées par le Gouvernement français dans la version française des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX; UN 1 - يقرر إدراج التعديلات التي اقترحتها حكومة فرنسا في النص الفرنسي لقوائم النفايات الواردة في المرفقين الثامن والتاسع؛
    1. Décide d'incorporer les modifications proposées par le Gouvernement français dans la version française des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX; UN 1 - يقرر إدراج التعديلات التي اقترحتها حكومة فرنسا في النص الفرنسي لقوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع ؛
    1. Décide d'incorporer les modifications proposées par le Gouvernement français dans la version française des listes de déchets figurant aux annexes VIII et IX; UN 1 - يقرر إدراج التعديلات التي اقترحتها حكومة فرنسا في النص الفرنسي لقوائم النفايات الواردة في الملحقين الثامن والتاسع ؛
    56. M. GARNIER (France) signale un problème de traduction dans la version française du projet de résolution. UN ٥٦ - السيـد غرنييـه )فرنسا(: أشار إلى مشكلة الترجمة في الصيغة الفرنسية لمشروع القـرار.
    15. M. GARNIER (France) appelle l'attention de la Commission et du Secrétariat sur deux erreurs importantes qui figurent dans la version française du rapport du Comité consultatif (A/54/406). UN 15 - السيد غارنييه (فرنسا): أثار الانتباه إلى خطأين فادحين في الصيغة الفرنسية لتقرير اللجنة الاستشارية (A/54/406).
    53. Mme CHANET dit que dans la version française l'expression < < le droit de présenter des communications individuelles > > devrait être remplacée par < < le droit de communication individuelle > > , qui couvre l'intégralité du processus mentionnée par Sir Nigel Rodley. UN 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي.
    5.4.1.5.7.2 b) Sans objet dans la version française. UN 5-4-1-5-7-2(ب) لا ينطبق على النص العربي.
    dans la version française du paragraphe 2, la formule " Une personne est considérée comme habilitée par l'État pour accomplir en son nom un acte unilatéral " était lourde et elle devait être remplacée par " Une personne est présumée compétente pour accomplir au nom de l'État un acte unilatéral " . UN وفي النص الفرنسي للفقرة 2، ليست عبارة " Une personne considérée comme habilitée par l ' Etat pour accomplir en son nom un acte unilatéral " واسعـة بقدر كاف وينبغي أن يستعاض عنهـا بعبـارة " Une personne est présumée compétente pour accomplir au nom de l ' Etat un acte unilatéral " .
    Compte tenu des ressources existantes, le Comité a déclaré qu'il fallait accélérer la publication des Documents officiels (Annuaires) afin de résorber l'arriéré, et qu'il convenait de rattraper le retard dans la version française. UN ونظرا لحجم الموارد المتوفرة، أعلنت اللجنة أنه يجب اﻹسراع بإصدار الوثائق )الحوليات( بهدف انجاز العمل المتأخر، فضلا عن أنه ينبغي تدارك التأخير في الطبعة الفرنسية.
    M. Lalliot (France) propose d'apporter certaines modifications de forme dans la version française des paragraphes 33, 39 et 44. UN 60- السيد لاليو (فرنسا): اقترح إدخال تغييرات لغوية في النصوص الفرنسية للفقرات 33 و 39 و 44.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد