ويكيبيديا

    "dans la vie de la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في حياة المجتمع
        
    De plus, le programme offre à toute la communauté des services visant à faciliter l'intégration des personnes défavorisées ainsi que leur insertion dans la vie de la communauté locale. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي.
    Une évaluation des activités de celles-ci, dans le domaine de la protection de l'enfant et de la femme permet de leur reconnaître l'engagement croissant dans la vie de la communauté. UN ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع.
    Je crois qu'il y a des éléments de progrès qui ont été inscrits dans la vie de la communauté internationale chaque fois que nous avons eu dialogue et négociation. UN أين نحن اليوم من كل هذا؟ أرى أن هناك عناصر تقدم تُسَجَّل في حياة المجتمع الدولي كلما كان هناك تفاوض وحوار.
    Par conséquent, les sanctions ont pour objectif une resocialisation qui vise à réintégrer le délinquant dans la vie de la communauté. UN ومن ثم، قالت إن العقوبات تستهدف تحقيق عملية إعادة إدماج اجتماعية للمذنبين ترمي إلى إعادة إدماج المجرم في حياة المجتمع.
    Les centres parrainés par l'Office ont joué un rôle important dans la vie de la communauté, et, dans de nombreuses zones, ils étaient les seuls à offrir certaines activités. UN وقد أدت هذه المراكز التي ترعاها الوكالة دوراً هاماً في حياة المجتمع المحلي، وكانت الوحيدة من نوعها في مجالات عديدة.
    Une telle pratique permettrait de renforcer l'importance de l'Assemblée dans la vie de la communauté internationale. UN ومن شأن تلك الممارسة أن تمكِّن من زيادة أهمية الجمعية في حياة المجتمع الدولي.
    Les organes gouvernementaux et l'opinion publique en Russie ont déjà entrepris un travail préparatoire à la hauteur de cet important événement dans la vie de la communauté internationale, et un comité national de la Fédération de Russie est en train d'être constitué. UN لقد اضطلعت بالفعل الهيئات الحكومية الروسية والرأي العام الروسي بالعمل التحضيري المتصل بهذا الحدث النبيل في حياة المجتمع الدولي، ويجري إنشاء لجنة وطنية للاتحاد الروسي.
    Je veux également exprimer une reconnaissante particulière au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour consolider la paix et la stabilité et pour renforcer le rôle des Nations Unies dans la vie de la communauté internationale. UN واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة لتوطيد السلم والاستقرار ولتعزيز دور اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي.
    Le fait même que l'Organisation a dû recourir à une telle mesure signifie que peu de moyens politiques demeurent disponibles pour remédier à un grave contretemps dans la vie de la communauté internationale. UN إن لجوء اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ مثل هذا التدبير يعني أنه لم تعد متاحة أمامها وسائل سياسية تذكر لتصحيح هذا الحدث المؤسف الخطير في حياة المجتمع الدولي.
    Faisons en sorte que ce cinquantième anniversaire de l'ONU soit un nouveau départ afin que l'Organisation puisse mieux jouer son rôle dans la vie de la communauté internationale. UN ولنجعل من هذه الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة انطلاقة جديدة ﻷداء دور فعال في حياة المجتمع الدولي وهذه فرصة ينبغي انتهازها، وعدم فواتها.
    Le fait que de nombreux chefs d'État et de gouvernement soient présents aujourd'hui témoigne avec éloquence de l'importance des Nations Unies dans la vie de la communauté internationale. UN وإن حضور هذا العدد الكبير من رؤساء الدول والحكومات هنا اليوم لشهادة بليغة على أهمية اﻷمم المتحدة في حياة المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, en ce cinquantième anniversaire de l'ONU, j'ajoute ma voix à celle des millions de jeunes qui commencent à reconnaître la valeur et la pertinence de l'ONU dans la vie de la communauté internationale. UN وبمناسبــة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أضــم صوتي إلى أصوات الملايين من الشباب الذين بدأوا يدركــون قيمتهم وأهميتهم في حياة المجتمع الدولي.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies doit être, selon nous, la réaffirmation incontestable du rôle important joué par l'Organisation dans la vie de la communauté internationale et de l'attachement des Etats Membres de l'ONU à la pleine application des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies il y a 50 ans. UN ونرى أنه يجب أن يصبح الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تأكيدا جديدا مقنعا للدور الهام للمنظمة في حياة المجتمع الدولي ولتفاني الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في سبيل التطبيق الكامل للمقاصد والمبادئ التي كرسها ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما.
    Les nouvelles conditions historiques qui ont amené la création de la Communauté des Etats indépendants, dont Minsk accueille les organes de coordination, nous ont incité à jeter un regard neuf sur notre rôle et sur nos possibilités de participation dans la vie de la communauté internationale. UN إن الظروف التاريخية الجديدة التي أفضت إلى إنشاء كومنولث الدول المستقلة، مع وجود مينسك بوصفها المدينة المضيفة ﻷجهزته التنسيقية، جعلتنا ننظر نظرة جديدة إلى دورنا وإلى إمكانياتنا للمشاركة في حياة المجتمع الدولي.
    Ils ont besoin d’apprendre à imaginer d’autres modes de vie et de développement possibles, à évaluer des conceptions concurrentes, à apprendre à négocier et à justifier un choix entre elles puis à projeter la réalisation de celles qui correspondent à leur désir et à participer à leur matérialisation dans la vie de la communauté. UN ويحتاجون أيضا الى ممارسة عملية تصور للطرق البديلة للتنمية وللحياة، وتقييم الرؤى البديلة، وتعلم كيفية التفاوض وتبرير الاختبارات التي تتم بين مختلف الرؤى، ووضع الخطط اللازمة لتنفيذ الاختيارات المطلوبة، والاشتراك في حياة المجتمع بغية إخراج هذه الرؤى الى حيﱢز التنفيذ.
    Elle inclut la mise en œuvre du projet < < Identiques mais différents > > , dont le but est l'affirmation et l'intégration plus active des femmes handicapées dans la vie de la communauté dans des domaines publics particulièrement préoccupants. UN ويشمل ذلك تنفيذ المشروع " متماثلات ولكن مختلفات " ، الذي يهدف إلى تأكيد حقوق النساء ذوات الإعاقة وإدماجهن على نحو أنشط في حياة المجتمع المحلي في مجالات الاهتمام الخاص للدولة.
    53. Le Gouvernement kirghize a proclamé l'année 1995 Année de célébration de l'épopée de Manas, ce qui coïncide avec deux événements très importants dans la vie de la communauté internationale, à savoir le cinquantenaire de l'Organisation des Nations Unies et l'Année des Nations Unies pour la tolérance. UN ٥٣ - واختتم قائلا إن الحكومة القرغيزية أعلنت عام ١٩٩٥ سنة احتفال بملحمة ماناس، وهو حدث يتصادف مع حدثين بالغي اﻷهمية في حياة المجتمع الدولي، هما الذكرى الخمسون لتأسيس منظمة اﻷمم المتحدة وسنة اﻷمم المتحدة للتسامح.
    M. Riabika (Ukraine) (interprétation du russe) : Depuis sa création en 1945, quand des Etats, manifestant leur bonne volonté et leur désir de vivre dans la paix et l'amitié, ont jeté les bases d'une organisation véritablement universelle, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle toujours accru dans la vie de la communauté internationale. UN السيد ريابيكا )أوكرانيا( )ترجمة شفوية عن الروسية(: منذ إنشاء اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٥، حين وضعت الدول، إعرابا عن صدق نيتها ورغبتها في العيش في سلام وصداقة، اﻷساس لقيام منظمة عالمية بمعنى الكلمة، وهذه المنظمة تؤدي دورا متعاظما دوما في حياة المجتمع الدولي.
    L'objectif fondamental de ce plan d'action est, entre autres, d'aider les États membres à renforcer leurs mesures de lutte contre la discrimination de façon à affermir l'égalité des chances et les possibilités de mener une vie indépendante pour les personnes handicapées et à garantir à ces dernières la liberté de choix, la pleine citoyenneté et une participation active dans la vie de la communauté. UN والهدف الرئيسي لهذه الخطة هو، في جملة أهداف أخرى، مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز تدابير مكافحة التمييز من أجل تحسين تكافؤ الفرص، وعيش الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو مستقل، وضمان حريتهم في الاختيار، والمواطنة الكاملة، والمشاركة الفعالة في حياة المجتمع().
    Par ailleurs, l'une des tâches principales auxquelles les sociétés postcommunistes doivent s'atteler consiste à renforcer les institutions de la société civile et à la stabiliser. Un véritable engagement civique dans la vie de la communauté et de la société pour que les citoyens prennent leur destin en main et élaborent des programmes politiques et économiques favorisant le progrès social et le développement est indispensable. UN 42 - وعلاوة على ذلك، يظل أحد التحديات الرئيسية، في مجتمعات ما بعد الشيوعية، يتمثل في الحاجة إلى تعزيز مؤسسات المجتمع المدني وتحقيق استقرار المجتمع المدني عموما، ذلك أن المشاركة المدنية الحقة في حياة المجتمع المحلي والمجتمع عموما أمر أساسي لتعزيز مسؤولية المواطنين عن مستقبلهم وكذلك عن وضع البرامج السياسية والاقتصادية التي تفضي إلى التقدم الاجتماعي والتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد