Les États parties devraient soutenir les parents dans ces efforts, mais s'abstenir de toute ingérence indue dans la vie familiale. | UN | ويبغي للدول الأطراف أن تدعم الآباء في هذه الجهود، لكن مع كفها عن أي تدخل لا موجب له في الحياة الأسرية. |
Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. | UN | كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام. |
Il y a donc lieu de conclure que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker est injustifiée. | UN | ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر. |
Elle souscrit entièrement aux vues exprimées par l'État partie dans ses réponses à la Liste de questions, à propos de l'importance des générations futures et des enfants dans la vie familiale. | UN | وقالت إنها توافق كليا على ما أعربت عنه الدولة الطرف من وجهات نظر في إجاباتها على قائمة الأسئلة والمواضيع المتعلقة بأهمية الأجيال المقبلة وبالأطفال في حياة الأسرة. |
6.21 L'État partie ne s'est pas immiscé dans la vie familiale de M. S. non plus. | UN | 6-21 ولم تتدخل الدولة الطرف في حياة أسرة س. |
Le Tribunal a également estimé que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker était justifiée par des raisons d'ordre public. | UN | كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام. |
Il y a donc lieu de conclure que l'immixtion dans la vie familiale de M. Karker est injustifiée. | UN | ويخلص المحامي إلى أنه ليس هناك أي تبرير للتدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر. |
Article 16. Mariage, égalité dans la vie familiale | UN | المادة 16: الزواج، والمساواة في الحياة الأسرية |
L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. | UN | ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة الأسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر. |
L'apprentissage des responsabilités de l'homme dans la vie familiale doit commencer dès le plus jeune âge. | UN | ويجب إدراج موضوع مسؤوليات الذكور في الحياة الأسرية في تعليم الطفل من أولى مراحل العمر. |
Questions de fond: Liberté de circulation; immixtion dans la vie familiale; protection de la cellule familiale; protection des droits des enfants | UN | المسائل الموضوعية: حرية التنقل - التدخل في الحياة الأسرية - حماية وحدة الأسرة - حماية حقوق الأطفال |
Ainsi, en dépit d'une législation qui progresse vers l'élimination des discriminations à l'égard des femmes, force est de constater que dans la réalité les femmes sont souvent l'objet de discriminations que l'on retrouve encore davantage dans la vie familiale. | UN | وهكذا، وعلى الرغم من تقدم التشريع نحو إزالة أشكال التمييز ضد المرأة، ينبغي أن نلاحظ أن المرأة غالبا ما تتعرض في الواقع لأشكال من التمييز التي ما زالت موجودة بصورة أكبر في الحياة الأسرية. |
La coopération entre les magistrats et la police est constamment réexaminée pour permettre aux organes de l'État d'intervenir plus rapidement, l'objectif étant d'empêcher autant que faire se peut des tragédies comme celle dont a été victime Fatma Yildirim sans pour autant s'ingérer dans la vie familiale et autres droits fondamentaux d'une personne. | UN | ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية. |
La coopération entre les magistrats et la police est constamment réexaminée pour permettre aux organes de l'État d'intervenir plus rapidement, l'objectif étant d'empêcher autant que faire se peut des tragédies comme celle dont a été victime Fatma Yildirim sans pour autant s'ingérer dans la vie familiale et autres droits fondamentaux d'une personne. | UN | ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية. |
35. Veuillez fournir des renseignements sur la façon de faire de l'intérêt supérieur de l'enfant une considération primordiale dans la vie familiale, la vie scolaire, la vie sociale et dans des domaines tels que : | UN | 35- يرجى تقديم معلومات عن كيفية إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في الحياة الأسرية والحياة المدرسية والحياة الاجتماعية وفي مجالات مثل: |
Il conclut que la décision de l'État partie d'expulser l'auteur après avoir vécu toute sa vie depuis son plus jeune âge sur son territoire, n'étant pas conscient qu'il n'avait pas la nationalité canadienne et en absence de toute attache familiale en Haïti, constitue une immixtion dans la vie familiale de l'auteur. | UN | وتخلص إلى أن قرار الدولة الطرف بأن تطرد صاحب البلاغ الذي قضى كل حياته في إقليمها منذ الصغر، والذي لم يكن على علم بأنه ليس مواطناً كندياً وليست لديه روابط أسرية في هايتي، يشكل تدخلاً في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ. |
Il conclut que la décision de l'État partie d'expulser l'auteur après avoir vécu toute sa vie depuis son plus jeune âge sur son territoire, n'étant pas conscient qu'il n'avait pas la nationalité canadienne et en absence de toute attache familiale en Haïti, constitue une immixtion dans la vie familiale de l'auteur. | UN | وتخلص إلى أن قرار الدولة الطرف بأن تطرد صاحب البلاغ الذي قضى كل حياته في إقليمها منذ الصغر، والذي لم يكن على علم بأنه ليس مواطناً كندياً وليست لديه روابط أسرية في هايتي، يشكل تدخلاً في الحياة الأسرية لصاحب البلاغ. |
L'article 17 interdit les < < immixtions arbitraires ou illégales > > dans la vie familiale. | UN | فالمادة 17 تحظر " التدخل التعسفي أو غير القانوني " في حياة الأسرة. |
Ces disparités se manifestent dans la vie familiale, la responsabilité parentale et d'autres pratiques qui limitent les possibilités d'épanouissement des femmes, comme le montrent les exemples ci-après. | UN | وتتضح مظاهر هذه التفاوتات في حياة الأسرة والمسؤولية الوالدية والممارسات الأخرى التي تحد قدرة المرأة على تحقيق ذاتها كما يتضح أدناه. |
6.21 L'État partie ne s'est pas immiscé dans la vie familiale de M. S. non plus. | UN | 6-21 ولم تتدخل الدولة الطرف في حياة أسرة س. |
La promotion de l'égalité entre les sexes dans la société et dans la vie familiale a également été une préoccupation fondamentale. | UN | وكانت مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي الحياة اﻷسرية من الشواغل اﻷساسية المشتركة اﻷخرى. |
Cette notion de < < juste équilibre > > est inspirée de la jurisprudence de la Cour à propos de l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme et, plus spécifiquement, de la condition selon laquelle une < < ingérence > > dans la vie familiale doit être nécessaire dans une société démocratique au sens du paragraphe 2 de cette disposition. | UN | ومفهوم " التوازن العادل " يستند إلى أحكام المحكمة بشأن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وتحديداً، الشرط الذي يقضي بأن يكون " التدخُّل " في الحياة الأُسرية ضرورياً في مجتمع ديمقراطي بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من تلك المادة. |
Ce document établit clairement que le Gouvernement n’a pas l’intention d’intervenir dans la vie familiale ou dans les relations individuelles entre adultes. | UN | وأوضحت الوثيقة أن الحكومة لا ترغب في التدخل في الحياة اﻷسرية أو العلاقات الشخصية للكبار. |