La migration transnationale des travailleurs est un phénomène qui prend de plus en plus d'ampleur dans la vie internationale contemporaine. | UN | إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا. |
Nous croyons fermement que les relations multilatérales, dans le cadre des Nations Unies, ont une place de plus en plus importante dans la vie internationale. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن العلاقات المتعددة اﻷطراف، خاصة في إطار اﻷمم المتحدة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الحياة الدولية. |
La Bolivie estime que la coopération, comme le maintien de la paix, constitue un devoir fondamental dans la vie internationale des États. | UN | ترى بوليفيا أن التعاون، شأنه في ذلك شأن صيانة السلم، واجب أساسي في الحياة الدولية للدول. |
Pour renforcer son rôle dans la vie internationale, il faudrait donner à celle-ci une assise financière stable et durable. | UN | ولا بد أيضا من قاعدة مالية مستقرة ومستدامة إذا ما أرادت الأمم المتحدة تعزيز دورها في الشؤون الدولية. |
De plus en plus d'acteurs non étatiques de toutes sortes jouent un rôle important dans la vie internationale. | UN | 132 - تقدم الجهات الفاعلة غير الحكومية التي لا تنفك تتزايد عددا وتنوعا إسهامات هامة في الشؤون الدولية. |
La dynamique du développement dans la vie internationale se reflète dans ma vie personnelle. | UN | وقد انعكست دينامية التطور في الحياة الدولية على حياتي الشخصية. |
La question de la place des ONG dans la vie internationale n'est pas simple. | UN | ومسألة مكانة المنظمات غير الحكومية في الحياة الدولية ليست بالأمر البسيط. |
Nous souhaitons la bienvenue à cette jeune nation qui prend actuellement sa place dans la vie internationale. | UN | ونحن نرحب بهذه الأمة الفتية التي تعمل الآن على الاندماج في الحياة الدولية. |
Ceci se voit en particulier dans la diminution du recours illégal à la force dans la vie internationale. | UN | ويتجلى هذا بشكل خاص في الوهن في الاستعمال غير المشروع للقوة في الحياة الدولية. |
Elles ont néanmoins tout mis en oeuvre en vue de s'insérer pleinement dans la vie internationale et dans l'économie mondiale. | UN | ومع ذلك، فقد بذلنا كل ما في وسعنا لكي نندمج تماما في الحياة الدولية وفي الاقتصاد العالمي. |
Depuis - et bien entendu l'année dernière, alors que l'Assemblée était présidée par la Bulgarie - nous observons des tendances diverses et souvent contradictoires dans la vie internationale. | UN | ومنذ ذلك الوقت، وكما كان الحال في الواقع طوال السنة الماضية، تحت رئاسة بلغاريا للجمعية العامة، شهدنا اتجاهات متنوعة، ومتناقضة في كثير من اﻷحيان، في الحياة الدولية. |
Les changements démocratiques survenus en Europe de l'Est et dans l'ancienne Union soviétique continuent d'être une condition importante pour le changement positif dans la vie internationale à la fin du XXe siècle. | UN | ولا تزال التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق تعتبر شرطا هاما للتغييرات الايجابية في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن. |
Mais je voudrais dire également que les expériences traumatisantes qu'a vécues ma nation ont rendu les Polonais tout à fait conscients de la valeur de la paix et de toute manifestation persistante du bien dans la vie internationale. | UN | ولكن اسمحوا لي أيضا أن أقول إن التجارب المريرة التي شهدها بلدي جعلت القطبين يدركان بصورة فذة قيمة السلام وأي مظاهر للخير الموجود على الدوام في الحياة الدولية. |
Si les États décident de créer une cour, ils doivent la doter de l’autorité et des moyens qui lui permettront de jouer un rôle déterminant dans la vie internationale, sans qu’elle menace ni n’affaiblisse en aucune manière les règles conventionnelles ou coutumières du droit international actuel. | UN | فإذا قررت الدول إنشاء محكمة ، ينبغي للدول أن تمنحها الصلاحية والوسائل لتؤدي دورا هاما في الحياة الدولية . |
De nombreuses sources historiques témoignent de l’intensité et du niveau élevé des contacts officiels et des échanges de missions diplomatiques, notamment entre Byzance et la Chine – deux puissances qui jouaient un rôle non négligeable dans la vie internationale de l’époque. | UN | وتشهد مصادر تاريخية عدة على الفعالية والمستوى الرفيعين للصلات الرسمية، وعلى تبادل البعثات الدبلوماسية، خصوصا بين بيزنطة والصين، وهما دولتان لعبتا دورا هاما في الحياة الدولية لذلك العصر. |
Le Portugal a voulu donner un nouvel élan à sa participation aux organisations internationales, en reconnaissant le dynamisme et l'importance accrue des instances multilatérales dans la vie internationale. | UN | لقد عملت البرتغال على إعطاء زخم جديد لمشاركتها في المنظمات الدولية، اعترافا منها بالدينامية واﻷهمية المتزايدة للمحافل متعددة اﻷطراف في الحياة الدولية. |
Il n'en reste pas moins vrai que la participation à l'expérience de pays qui ne sont pas membres de plein droit de la Conférence du désarmement crée une situation extrêmement paradoxale qui me semble unique dans la vie internationale. | UN | ومن الصحيح مع ذلك أن مشاركة بلدان في التجربة ليست أعضاء كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح تخلق حالة شديدة التناقض أعتقد أنها فريدة في الحياة الدولية. |
59. La société civile est une force majeure qui joue un rôle de plus en plus important dans la vie internationale. | UN | ٥٩ - يشكل المجتمع المدني قوة كبيرة ومتزايدة اﻷهمية في الحياة الدولية. |
79. S'autorisant de ces dispositions, dans le cadre général institué par la Charte, l'Organisation s'est très activement employée à élargir le dialogue et la coopération concrète avec les nouveaux acteurs à mesure que ceux-ci voyaient s'étendre leur influence et grandir leur place dans la vie internationale. | UN | ٧٩ - وفي إطار هذه اﻷحكام واﻹطار العام للميثاق، خطت اﻷمم المتحدة خطوات عظيمة على طريق توسيع نطاق الحوار والتعاون العملي مع الجهات الفاعلة الجديدة مع تعاظم نفوذها وأهميتها في الشؤون الدولية. |
C'est par de tels actes que les États pouvaient prendre les engagements politiques qui réglaient leur conduite au niveau international; même si la rupture de ces engagements ne leur faisait encourir aucune responsabilité en droit international et ne les exposait à aucune sanction légale, elle mettait en cause leur responsabilité politique ainsi que leur crédit et leur rôle dans la vie internationale. | UN | فمن خلال مثل هذه اﻷفعال يمكن للدول أن تدخل في التزامات سياسية تنظم تصرفاتها على المستوى الدولي؛ ورغم أن اﻹخلال بتلك الالتزامات لا يستتبع المسؤولية بمقتضى القانون الدولي وقد لا يستتبع أي جزاءات قانونية، فإن اﻷمر ينطوي هنا على المسؤولية السياسية للدولة كما أنه يؤثر على مصداقيتها ومشاركتها في الشؤون الدولية. |