ويكيبيديا

    "dans la vie politique et économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحياة السياسية والاقتصادية
        
    • في السياسات العامة السياسية والاقتصادية
        
    En effet, les femmes sont très présentes dans la vie politique et économique suédoise. UN وبلغت المرأة مستوى عاليا من المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية.
    Les changements survenus dans la vie politique et économique après 1989 ont généré des défis et des tâches qui correspondent aux objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN وقد نتجت عن التغييرات في الحياة السياسية والاقتصادية التي حدثت بعد عام 1989 تحديات ومهام تقابل أهداف إعلان الألفية.
    La loi de participation populaire, qui a été également adoptée cette année, encourage et renforce la présence des communautés rurales et urbaines autochtones dans la vie politique et économique du pays. UN وقانون مشاركة الشعب، الذي سُن هذا العام أيضـــا، يشجـع ويعزز من وجود المجتمعات اﻷهلية الريفيـــة والحضريـــة ومــن اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلاد.
    Nombreuses sont les attributions de l'État qui demeurent capitales - promulguer des lois justes, veiller à ce que la justice soit administrée avec impartialité et faire respecter les normes d'équité dans la vie politique et économique. UN فما زالت الدولة تضطلع بالكثير من المسؤوليات الجوهرية، وهي سن القوانين العادلة، وضمان إقامة العدل دون تحيز، والمحافظة على معايير الإنصاف في الحياة السياسية والاقتصادية.
    Une des raisons en est le renforcement progressif et généralisé du rôle du secteur privé dans la vie politique et économique de nombreux pays. UN وإلى حد ما، سيكون هذا نتيجة لاتجاهات أعم نحو إسناد دور أكبر إلى القطاع الخاص في السياسات العامة السياسية والاقتصادية في بلدان كثيرة.
    L'État partie devrait prendre de nouvelles mesures pour combattre ces formes de discrimination contre les femmes et favoriser leur égalité dans la vie politique et économique. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير أخرى لمجابهة هذه الأشكال من التمييز ضد النساء وبتعزيز مساواة النساء في الحياة السياسية والاقتصادية.
    C'est également un accomplissement pour un pays candidat comme Malte puisque l'adhésion lui garantit un rôle constant dans la vie politique et économique du continent, où une grande partie de son histoire et de sa culture a été forgée et continuera de l'être. UN كما أنه تعزيز لرغبة بلد مرشح مثل مالطة، حيث أن العضوية تضمن له دورا مستمرا في الحياة السياسية والاقتصادية في القارة التي ارتبطت ولا تزال ترتبط فيها غالبية تاريخه وثقافته.
    Il vise notamment l'accès des femmes aux postes de prise de décisions, dans la vie politique et économique, en particulier dans les postes de haut niveau. UN وهي موجودة خاصة بالنسبة لوصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرار في الحياة السياسية والاقتصادية ولاسيما المناصب في المستويات العليا.
    Elle a pris note de la grande importance attachée par le pays à la promotion de l'égalité des sexes et de l'amélioration notable du statut des femmes dans la vie politique et économique. UN ولاحظت أن الأرجنتين تعلِّق أهمية كبيرة على المساواة بين الجنسين ولاحظت أن وضع المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية قد تحسّن إلى حدٍّ كبير.
    En termes pratiques cela reviendrait à faire en sorte que les États ayant un poids considérable dans la vie politique et économique internationale — par exemple l'Allemagne et le Japon — ainsi que d'autres pays influents sur les plans régional ou mondial puissent assumer la responsabilité d'un statut permanent au Conseil. UN وبعبارات عملية، يعني هذا ضمان اضطلاع الدول التي تتمتع بثقل كبير في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية، مثل المانيا واليابان، والبلدان اﻷخرى ذات النفوذ على الصعيدين الاقليمي والعالمي، بمسؤولية العضوية الدائمة في المجلس.
    Le Secrétaire général fait également valoir que la paix et la prospérité durables ne peuvent être assurées aux Fidji que si les aspirations de tous les habitants des Fidji, indépendamment de leur race, sont prises en compte et si tous les citoyens peuvent jouer un rôle concret dans la vie politique et économique du pays. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أن السلم والازدهار المستدامين لا يمكن كفالتهما في فيجي إذا لم تؤخذ في الحسبان تطلعات جميع شعوب فيجي، بصرف النظر عن العنصر، وما لم يستطع جميع مواطنيها أن يؤدوا دورا هاما في الحياة السياسية والاقتصادية لذلك البلد.
    551. Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport toutes les informations disponibles sur la situation socioéconomique des membres des communautés autochtones et des minorités ethniques, notamment sur leur participation dans la vie politique et économique du pays, ainsi que sur leur représentation au sein des administrations, fédérale et provinciales. UN ٥٥١ - وطلبت اللجنة إلى الدولة العضو تضمين تقريرها المقبل جميع المعلومات المتاحة عن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لجماعات السكان اﻷصليين واﻷقليات العرقية وبخاصة مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية للبلد، وكذلك تمثيلها في اﻹدارة الاتحادية وحكومات المحافظات.
    Dans la pratique, les États qui ont une influence considérable dans la vie politique et économique internationale, tels que l'Allemagne et le Japon, ainsi que d'autres pays influents sur les plans régional et mondial devraient assumer la responsabilité d'un statut permanent au Conseil de sécurité. UN ومن الناحية العملية، ينبغي أن يكفل هذا تمكين الدول ذات الوزن الكبير في الحياة السياسية والاقتصادية الدولية - مثل ألمانيا واليابان باﻹضافة الى البلدان اﻷخرى ذات النفوذ من الناحية اﻹقليمية أو العالمية - من تولى المسؤولية التي تترتب على العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Il considère préoccupants la faible participation des femmes aux affaires publiques et le fait qu'elles continuent d'être largement sousreprésentées dans la vie politique et économique de l'État partie, en particulier aux postes de rang élevé de la fonction publique (art. 2, 3 et 26). UN وما يشغل بالها هو تدني مستوى مشاركة النساء في الشؤون العامة واستمرار تدني نسبة وجودهن في الحياة السياسية والاقتصادية للدولة الطرف بشكـل لا يتناسب مـع عـددهن، خاصة في المناصب العليـا فـي الإدارة العامـة (المواد 2 و3 و26).
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour l'autonomisation des femmes, comme une stratégie nationale pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques de développement, et des mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique et économique, ce qui a amélioré la représentation des femmes au Parlement et au Gouvernement. UN واتُّخِذت مبادرات عديدة تهدف إلى تمكين المرأة، ومن بين هذه التدابير وضع استراتيجية وطنية لإدماج المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية [الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في التنمية]، وتدابير تهدف إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية أدت إلى ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في كل من البرلمان والحكومة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises pour l'autonomisation des femmes, comme une stratégie nationale pour l'intégration de l'approche genre dans les politiques de développement, et des mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique et économique, ce qui a amélioré la représentation des femmes au Parlement et au Gouvernement. UN واتُّخِذت مبادرات عديدة تهدف إلى تمكين المرأة، ومن بين هذه التدابير وضع استراتيجية وطنية لإدماج المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية [الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في التنمية]، وتدابير تهدف إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية أدت إلى ارتفاع نسبة تمثيل المرأة في كل من البرلمان والحكومة.
    En partie, la raison en est la tendance généralisée à un renforcement du secteur privé dans la vie politique et économique de nombreux pays. Cependant, les forêts privées représentent près de la moitié de la production mondiale, et cette part devrait aller en se renforçant. UN وسيكون هذا، في جانب منـــه، نتيجة لاتجاهات أعـم، إلى إسناد دور أكبر للقطاع الخاص في السياسات العامة السياسية والاقتصادية في كثير من البلدان على أن الغابات الخاصة تنتج بالفعل زهاء نصف إنتاج العالم من اﻷخشاب، وهي حصة ستزداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد