Mais dans la vision que j'ai eu dans le vidéo club, | Open Subtitles | و لكن في الرؤية التي رأيتها في نادي الفيديو |
Le Gouvernement a commencé à installer de nouvelles centrales dans le but d'atteindre l'objectif énergétique fixé dans la vision 2021. | UN | وبدأت الحكومة إنشاء محطات جديدة للكهرباء لتحقيق الغاية المتعلقة بتوليد الكهرباء والمحددة في الرؤية 2021. |
La Suisse approuve les trois domaines prioritaires proposés dans la vision stratégique à long terme. | UN | وتؤيد سويسرا مجالات التركيز الثلاثة المقترحة في بيان الرؤية الطويلة الأمد. |
Les trois secteurs focaux spécifiés dans la vision stratégique sont particulièrement bien choisis. | UN | وتم بعناية خاصة اختيار مجالات التركيز الثلاثة المحددة في بيان الرؤية هذا. |
Elle a rappelé que la question des terres était une question politique et que, par conséquent, la sécurité d'occupation et le droit à des moyens de subsistance devaient être inclus dans la vision que l'on se faisait des villes de l'avenir. | UN | وأشارت إلى أن الأرض مسألة سياسية وبالتالي يتعين تضمين تأمين الحيازة والحق في اكتساب سبل العيش في رؤية مدن المستقبل. |
La possibilité de collaboration étroite avec les principaux acteurs régionaux s'est révélée inestimable et la présence d'un bureau régional à AddisAbeba met nécessairement l'accent sur les droits de l'homme, facilitant ainsi leur intégration dans la vision continentale. | UN | وقد ثبت أن قدرة المفوضية على التفاعل الوثيق مع الجهات الإقليمية الرئيسية لا تقدر بثمن وأن وجود مكتب إقليمي في أديس أبابا يركز باستمرار على حقوق الإنسان، وييسر من ثم إدماج حقوق الإنسان في رؤية القارة. |
La Norvège félicite l'ONUDI d'avoir accordé la priorité aux trois domaines thématiques définis dans la vision stratégique à long terme; son soutien à cette approche se manifeste par les contributions volontaires qu'elle verse à l'Organisation. | UN | 53- وقال إن النرويج تشيد باليونيدو لإعطائها الأولوية لمجالات التركيز المواضيعية الثلاث التي حددت في بيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد، وإن دعمها لهذا النهج يُجسّد في التطوعات التي تقدمها النرويج إلى المنظمة. |
Ces objectifs ont également été reflétés dans la vision 2020 de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), et dans le Programme d'action de Hanoi. | UN | وقد وردت هذه الأهداف أيضا في تصور 2020 لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وفي برنامج عمل هانوي. |
Cette vision de modération et de coopération existe déjà dans la vision commune et les principes et objectifs de l'ONU. | UN | ونظرة الاعتدال والتعاون هذه قائمة بالفعل في الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفي مقاصدها وأهدافها. |
Il espère que, pour refléter l'esprit qui a présidé à la dixième session de la Conférence générale, un accent plus marqué sera mis, dans la vision stratégique à long terme, sur la coopération Sud-Sud et sur la mobilisation de ressources. | UN | وأعرب عن أمله في أن ينصب التركيز بقدر أكبر، في الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، على التعاون فيما بين بلدان الجنوب وعلى حشد الموارد بهدف تجسيد الروح التي تبدّت خلال الدورة العاشرة للمؤتمر العام. |
Pour obtenir les résultats énoncés dans la vision stratégique, le PNUD fera fond sur ses trois principales fonctions : | UN | 44 - لتحقيق النتائج الموجزة في الرؤية الاستراتيجية، سيبني البرنامج الإنمائي على وظائفه الرئيسية الثلاث: |
dans la vision, il y a toujours quelqu'un qui essaye de m'aider, quelqu'un que je ne pouvais pas identifier... jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | في الرؤية هناك دائماً شخص ما يحاول مساعدتي شخص ما لم أتمكّن أبداً من رؤيته تماماً |
dans la vision, elle utilisait les vêtements du gars pour traverser les bois. | Open Subtitles | في الرؤية ، لقد استخدمت ملابس ذلك الشخص لكي تعبر الغابة |
C'est là le meilleur exemple de la coopération Sud-Sud, et il s'agit d'un élément qui devrait être reflété dans la vision stratégique à long terme de l'Organisation. | UN | وأكد على أن هذه العملية هي التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أفضل صوره، وهو ما ينبغي توجيه الانتباه إليه في بيان الرؤية. |
dans la vision stratégique à long terme, l'ONUDI a mis en évidence ses avantages comparatifs et les domaines dans lesquels une petite organisation pouvait apporter une valeur ajoutée. | UN | وذكر أيضا أنه في بيان الرؤية الطويلة الأمد، عمدت اليونيدو إلى تسليط الضوء على مزاياها المقارنة، وبيّنت بوضوح لمنظومة الأمم المتحدة المجالات التي تستطيع فيها منظمة صغيرة أن تقدّم قيمة مضافة في نواتج العمل. |
Comme indiqué dans la vision stratégique à long terme, l'ONUDI doit aider à stimuler les capacités productives, en axant ses efforts sur les petites et moyennes entreprises, pour que les pays en développement puissent mettre en place des capacités productives qui garantissent la croissance nécessaire. | UN | وكما ورد في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد، يجب على اليونيدو أن تساعد على حفز القدرات الإنتاجية، من خلال التركيز على المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم، لكي تستطيع البلدان النامية أن تنشئ القدرات الإنتاجية التي من شأنها أن تكفل تحقيق النمو الضروري لها. |
89. Se référant au point 6 de l'ordre du jour, il dit que la délégation indonésienne est heureuse de noter que dans la vision stratégique à long terme, un degré de priorité élevé a été accordé aux trois domaines d'action qui sont exposés et qui en sont à la première étape de leur mise en œuvre. | UN | 89- وأشار إلى البند 6 من جدول الأعمال، فقال إن من دواعي سرور وفده ملاحظة أن ثلاثة مجالات تركيز واردة في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد أعطيت أولوية عالية وبلغت مرحلة التنفيذ الأولى. |
Cela parait évident dans la vision des Émirats arabes unis 2021, qui vise à faire que tous les Émiratis contribuent à la croissance et au développement de leur pays grâce à leur connaissance. | UN | وقد ظهر ذلك جلياً في رؤية الإمارات 2021 التي تطمح إلى جعل كل الإماراتيين يساهمون بنمو وطنهم عبر تنمية معرفتهم. |
Il s'agit par conséquent d'intégrer des initiatives concrètes dans la vision partagée entre les membres de la Commission. | UN | لذا، فإن المسألة هي تضمين مبادرات محددة في رؤية يتقاسمها أعضاء اللجنة. |
Le Haut-Commissariat encourage aussi directement l'intégration des droits de l'homme dans la vision, la planification stratégique et la programmation de l'Union africaine ainsi que dans la transformation de ses institutions. | UN | ويدعم المكتب أيضا بصورة مباشرة عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في رؤية الاتحاد الأفريقي وخططه وبرامجه الاستراتيجية، إضافة إلى مراعاتها في سياق عملية تحوله المؤسسي. |
À cet égard, M. Piskounov rappelle les objectifs fixés dans la vision stratégique à long terme et le cadre de programmation à moyen terme 2006-2009 (GC.11/12) de l'Organisation. | UN | 13- وذكَّر في هذا الصدد بالأهداف المرسومة في بيان رؤية اليونيدو الإستراتيجية الطويلة الأمد وفي الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، 2006-2009 (GC.11/12). |
Dans la même année et toujours à travers la Constitution du 4 juin 2003, un Observatoire du genre chargé de faire le monitoring devant permettre une évaluation permanente du respect des indicateurs du genre dans la vision du développement durable a été créé. | UN | أنشئ في العام ذاته، وأيضا من خلال الدستور الصادر في 4 حزيران/يونيه 2003، مرصد للجنسانية منوط به الرصد الذي يساعد على التقييم المستمر للالتزام بالمؤشرات الجنسانية في تصور التنمية المستدامة. |
Ce sont des promesses consacrées dans la vision de l'avenir du Gouvernement de la République populaire du Bangladesh sous la direction dynamique de la Bégum Khaleda Zia. | UN | هذه تعهدات مكرسة في رؤيا حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية في ظل القيادة الدينامية للبيجوم خالدة ضياء. |