À l'expiration de cette période, les demandes individuelles de report du service militaire émanant de membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire seront examinées par le Ministre de la défense. | UN | وبعد انتهاء سنتي التأجيل، ستنظر وزارة الدفاع في طلبات تأجيل الخدمة العسكرية التي يتقدم بها أفراد الطائفة العرقية الصربية في المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية. |
Aucune violation majeure de l'accord de cessez-le-feu; 643 violations mineures ont suscité des protestations dans la zone placée sous la responsabilité de la Force. | UN | عدم وقوع انتهاكات جسيمة لاتفاق وقف إطلاق النار؛ وقوع 643 انتهاكا طفيفا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة أرسل احتجاج عليها إلى الجهات المختصة |
Aucune violation majeure du cessez-le-feu; 630 violations mineures ont suscité des protestations dans la zone placée sous la responsabilité de la Force | UN | لم تحدث انتهاكات خطيرة لاتفاق وقف إطلاق النار؛ ووقع 630 انتهاكا بسيطاً في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة وأرسلت بشأنها احتجاجات إلى الأطراف المعنية |
Les mines terrestres sont également un sujet de préoccupation et la force de maintien de la paix de la CEI et l'organisation non gouvernementale britannique Halo Trust ont continué de désactiver les mines se trouvant dans la zone placée sous la responsabilité de la Mission. | UN | ولا تزال الألغام الأرضية تبعث على القلق وظلت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ومنظمة هالو ترست البريطانية التي التي تقوم بنزع الألغام في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة. |
Elle a appelé l'attention sur les principaux facteurs qui entravent actuellement le processus de paix, dont la situation en matière de sécurité dans la zone placée sous le contrôle de la MONUG et les incidences du remplacement du Premier Ministre abkhaze de facto. | UN | ولفتت الانتباه إلى العقبات الرئيسية التي تعترض المرحلة الراهنة في عملية السلام، بما في ذلك الظروف الأمنية في المنطقة الواقعة في إطار سلطة البعثة، ومؤديات استبدال رئيس الوزراء الأبخازي الفعلي. |
Tant que le Gouvernement n'aura pas redéployé d'agents de l'Administration douanière dans la zone placée sous le contrôle des Forces nouvelles, les membres de ces dernières resteront aux postes frontière. | UN | ويدير أفراد القوات الجديدة المعابر الحدودية في غياب إعادة نشر موظفي الجمارك الحكوميين في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة. |
Une violation de la ligne de cessez-le-feu par des civils le 15 mai 2011; 593 violations mineures ont suscité des protestations dans la zone placée sous la responsabilité de la Force. | UN | خرق واحد لخط وقف إطلاق النار ارتكبه مدنيون في 15 أيار/مايو 2011، و 593 انتهاكا طفيفا في المنطقة الواقعة تحت مسؤولية القوة قدمت احتجاجات عليها إلى الطرفين المعنيين |
La MINURSO a également mis en service un système de gestion de la lutte antimines qui permettra de centraliser les données relatives aux mines et aux munitions non explosées découvertes dans la zone placée sous sa responsabilité et facilitera les activités de déminage. | UN | وبدأت البعثة أيضا العمل بنظام إدارة المعلومات المتعلق بإجراءات إزالة الألغام، من شأنه أن يساعد على توحيد البيانات المتعلقة بالألغام والذخائر غير المنفجرة التي يتم اكتشافها في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة، وأن ييسر تبعا لذلك القيام بأي أنشطة لإزالة الألغام في المستقبل. |
Plus de 10 000 Chypriotes turcs, qui gagnent environ 150 millions de dollars par an, passent ces lignes chaque jour pour aller travailler dans la zone placée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République de Chypre (soit plus de 12 % de la population chypriote turque vivant dans la zone occupée). | UN | 121- وينتقل يومياً ما يزيد عن 000 10 شخص من القبارصة التركية للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (أي ما يزيد على 12 في المائة من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويكسبون ما مجموعه 150 مليون دولار سنوياً. |
Le 19 février, le Front POLISARIO a signalé l'explosion d'une mine, qui a tué un civil dans la zone placée sous la responsabilité de l'équipe de la Mission en poste au site de Mijek (secteur sud). | UN | وفي 19 شباط/فبراير، أبلغت جبهة بوليساريو عن انفجار لغم أدى إلى وفاة مغربي واحد في المنطقة الواقعة داخل إطار مسؤولية فريق البعثة في معجك (القطاع الجنوبي). |
8. Le Gouvernement croate, conformément aux lois et statuts croates en vigueur et aux normes internationalement acceptées, garantit que les membres de la minorité serbe et les membres d'autres minorités dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire bénéficieront de tous les droits sur le plan de l'autonomie éducative et culturelle. | UN | ٨ - إن جمهورية كرواتيا، عملا بالقوانين واﻷنظمة الكرواتية القائمة والمعايير المقبولة دوليا، تكفل بهذا ﻷفراد اﻷقلية الصربية وغيرهم من أفراد اﻷقليات في المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية، تمتعهم بجميع الحقوق فيما يتعلق باستقلالية التعليم والاستقلالية الثقافية. |
126. Plus de 10 000 Chypriotes turcs, qui gagnent environ 150 millions de dollars par an, passent ces lignes chaque jour pour aller travailler dans la zone placée sous le contrôle effectif du Gouvernement de la République de Chypre (chiffre qui représente plus de 12 % de la population chypriote turque vivant dans la zone occupée). | UN | 126- وينتقل يومياً ما يزيد عن 000 10 شخص من القبارصة التركية للعمل في المنطقة الواقعة تحت السيطرة الفعلية لحكومة قبرص (و يمثل هذا الرقم ما يزيد عن 12 في المائة من القبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق المحتلة)، ويتقاضون ما مجموعه 150 مليون دولار سنوياً. |