9. dans la zone qu'il contrôle, Israël a continué à maintenir une administration civile et des services de sécurité. | UN | ٩ - وواصلت اسرائيل، في المنطقة التي تسيطر عليها، الاحتفاظ بإدارة مدنية ودائرة لﻷمن. |
Il était indispensable — le FPR le reconnaissait — de conclure rapidement un cessez-le-feu pour mettre un terme aux souffrances de la population rwandaise, mais pour y parvenir, les forces gouvernementales devaient s'engager à mettre fin aux tueries qui se poursuivaient dans la zone qu'elles contrôlaient. | UN | وتوافق الجبهة على أن من الضروري وقف إطلاق النار في وقت قريب لتجنيب السكان الروانديين مزيدا من المعاناة، ولكن يتعين لتحقيق هذا الهدف، أن تلتزم القوات الحكومية الرواندية بوقف أعمال القتل التي لا تزال مستمرة في المنطقة التي تسيطر عليها هذه القوات. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية التي تعمل أو سوف تعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرته؛ |
Il soutient, deuxièmement, que les auteurs n'ont pas établi comment la préoccupation que leur inspirent les " dommages irréparables " qui résulteraient des coupes effectuées dans la zone qu'ils ont indiquée est concrètement corroborée par des violations de leurs droits; ils redoutent seulement ce qui pourrait se produire à l'avenir. | UN | ثانيا، ترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم ينجحوا في توضيح كيف يمكن لقلقهم إزاء " الضرر الذي يتعذر إصلاحه " الناجم، على ما يظهر لهم، عن قطع اﻷشجار في المنطقة التي أشاروا إليها أن يترجم الى انتهاكات فعلية لحقوقهم؛ فكل ما في اﻷمر أنهم خائفون مما قد يحدث في المستقبل. |
9. dans la zone qu'il contrôle, Israël a continué à maintenir une administration civile et des services de sécurité. | UN | ٩ - وواصلت إسرائيل الاحتفاط ضمن حدود المنطقة الواقعة تحت سيطرتها بإدارة مدنية وبدائرة أمنية. |
Les deux parties doivent immédiatement mettre fin à de tels agissements, dont de nombreux témoignages indiquent que le " gouvernement intérimaire " et les forces gouvernementales sont en très grande partie responsables. Ceux-ci doivent donc sans délai faire le nécessaire pour que cesse le carnage dans la zone qu'ils contrôlent. | UN | ويجب على الطرفين كليهما التوقف عن هذه اﻷنشطة، على أنه توجد أدلة قوية على أن القدر اﻷكبر من المسؤولية عما يجري يقع على " الحكومة المؤقتة " والقوات الحكومية الرواندية التي يجب أن تتخذ على الفور تدابير فعالة لوقف هذه المجازر في المنطقة التي تقع تحت سيطرتها. |
Il soutient, deuxièmement, que les auteurs n'ont pas établi comment la préoccupation que leur inspirent les " dommages irréparables " qui résulteraient des coupes effectuées dans la zone qu'ils ont indiquée est concrètement corroborée par des violations de leurs droits; ils redoutent seulement ce qui pourrait se produire à l'avenir. | UN | ثانيا، ترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ لم ينجحوا في توضيح كيف يمكن لقلقهم إزاء " الضرر الذي يتعذر إصلاحه " الناجم، على ما يظهر لهم، عن قطع اﻷشجار في المنطقة التي أشاروا إليها أن يترجم الى انتهاكات فعلية لحقوقهم؛ فكل ما في اﻷمر أنهم خائفون مما قد يحدث في المستقبل. |
Selon de nombreuses sources locales ainsi que d'après les reçus (voir annexe 1) que le Groupe a obtenus, les dirigeants du CNDP perçoivent des centaines de milliers de dollars en taxes administratives dans la zone qu'ils contrôlent. | UN | 33 - واستناداً إلى مصادر محلية عديدة تمت مقابلتها، وإلى إيصالات (انظر المرفق 1) حصل الفريق عليها، يجمع قادة قوات المؤتمر الوطني مئات الآلاف من الدولارات في شكل ضرائب إدارية في المنطقة التي يسيطرون عليها. |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes explosifs de guerre les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) يوفر الحماية، قدر المستطاع، من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في صراع مسلح، وبموافقة ذلك الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes explosifs de guerre les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) يوفر الحماية، قدر المستطاع، من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة ذلك الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes explosifs de guerre les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) يوفر الحماية، قدر المستطاع، من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة ذلك الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des munitions en grappe devenues des restes les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي سوف تعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sous-munitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sousmunitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) أن يتيح، بقدر المستطاع، الحماية من آثار الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب، للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح، وبموافقة هذا الطرف؛ |
4) Étant donné les conditions ambiantes à 21 h 22 le 26 mars 2010 et l'état du sonar passif, le Cheonan n'a pas détecté de contacts ennemis dans la zone qu'il patrouillait. [P. e et p. 1-2, réf. q), réf. c), réf. g)] | UN | (4) ونظرا للظروف البيئية السائدة في الساعة 22/21 من يوم 26 آذار/مارس 2010، ولأن المسبار الصوتي كان في الوضع السلبي، لم ترصد السفينة شيونان أي اتصالات للعدو في المنطقة التي تقوم فيها بأعمال الدورية. [الصفحة (هـ)، والصفحتان 1 و 2، المرجع (ف)؛ المرجع (ج)؛ المرجع (ز)] |
a) Autant que faire se peut, protège contre les effets des restes d'armes à sous-munitions les organisations et missions humanitaires qui opèrent ou vont opérer, avec son consentement, dans la zone qu'elle contrôle; et | UN | (أ) يتيح، قدر المستطاع، الحماية من آثار مخلفات الذخائر العنقودية للبعثات والمنظمات الإنسانية العاملة أو التي ستعمل، بموافقة هذا الطرف، في المنطقة التي تخضع لسيطرة الطرف المتعاقد السامي أو الطرف في نزاع مسلح؛ |
5. dans la zone qu'il contrôle, Israël a continué à maintenir une administration civile et des services de sécurité. | UN | ٥ - وواصلت إسرائيل الاحتفاظ، ضمن حدود المنطقة الواقعة تحت سيطرتها، بإدارة مدنية وبدائرة أمنية. |