Il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. | UN | ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية. |
Ce règlement dispose expressément qu'il ne compromet en rien le mandat des Nations Unies dans la zone tampon. | UN | وقد نصت اللائحة صراحة على أنها لا تشكل أي مساس بولاية الأمم المتحدة في المنطقة العازلة. |
Facilitation du déminage des champs de mines des forces turques dans la zone tampon Non | UN | تسهيل إزالة الألغام من حقول الألغام التابعة للقوات التركية في المنطقة العازلة |
:: Contacts quotidiens avec les autorités de police des deux parties concernant les infractions commises dans la zone tampon | UN | :: الاتصالات اليومية مع أجهزة الشرطة التابعة للجانبين فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في المنطقة العازلة |
Dans les deux cas, la Force a souligné le risque d'incidents graves que présentait la présence non autorisée de civils dans la zone tampon. | UN | وفي كلتا الحالتين، شددت القوة على احتمال وقوع حوادث خطيرة بسبب النشاط المدني غير المأذون به داخل المنطقة العازلة. |
Deux chantiers de construction non autorisés dans la zone tampon | UN | أُنجز مبنيان غير مرخص بهما في المنطقة العازلة |
La piste de patrouille est située dans la zone tampon et traverse l'île d'est en ouest sur 180 kilomètres. | UN | ويقع طريق الداوريات في المنطقة العازلة ويمتد بطول ١٨٠ كيلومترا من الشرق إلى الغرب على عرض الجزيرة. |
Néanmoins, ces violations ont eu globalement moins d'incidence sur le maintien du statu quo militaire dans la zone tampon. | UN | غير أن حدة الانتهاكات بشكل عام تراجعت من حيث تأثيرها على الحفاظ على الوضع العسكري القائم في المنطقة العازلة. |
La mission a continué de faciliter la normalisation de la situation dans la zone tampon et d'apporter l'aide humanitaire requise par les communautés. | UN | وواصلت البعثة تيسير تطبيع الأحوال لأجل المدنيين في المنطقة العازلة وتقديم المساعدة الإنسانية للطائفتين حسب الاقتضاء. |
La Force a coopéré étroitement avec les deux communautés en vue du règlement de questions pratiques courantes, particulièrement dans la zone tampon. | UN | وعملت القوة عن كثب مع الطائفتين على حل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة العازلة. |
Le Sous-Secrétaire général a expliqué que la situation dans la zone tampon restait calme et stable. | UN | وقال الأمين العام المساعدإن الحالة في المنطقة العازلة ما زالت هادئة ومستقرة. |
Les deux forces en présence ont bien coopéré avec la Force et la situation est demeurée stable dans la zone tampon. | UN | وتعاونت القوتان المتواجهتان على مستوى جيد جدا مع تلك الجهود وظلت الحالة مستقرة في المنطقة العازلة. |
Au cours de la période considérée, la situation dans la zone tampon est restée stable. | UN | 16 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بقيت الحالة مستقرة في المنطقة العازلة. |
Les opérations militaires de la mission ont essentiellement consisté à assurer le maintien de la stabilité dans la zone tampon. | UN | وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة. |
À la demande des populations, la Force élargit ses activités non militaires, en particulier dans la zone tampon. | UN | ونتيجة للطلب الشعبي تتسع رقعة الأنشطة غير العسكرية للقوة، وخصوصا في المنطقة العازلة. |
Les activités civiles dans la zone tampon sont un élément clef de la réconciliation lorsqu'elles sont gérées de manière à promouvoir la confiance et la coopération. | UN | وتشكل الأنشطة المدنية في المنطقة العازلة عنصرا رئيسيا في عملية المصالحة متى أُديرت بطريقة تعزز الثقة والتعاون. |
Enfin, le Conseil s'est préoccupé du fait que les mines continuaient de constituer un danger à Chypre, notamment dans la zone tampon. | UN | وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة. |
Le fait que la population civile conteste l'autorité de la Force dans la zone tampon préoccupe de plus en plus la mission. | UN | 9 - ولا تزال تحديات السكان المدنيين لسلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة مبعثا لقلق متزايد لدى البعثة. |
:: Faible taux de criminalité dans la zone tampon | UN | انخفاض معدل الجريمة داخل المنطقة العازلة |
La Force a coopéré étroitement avec les deux communautés en vue du règlement de questions pratiques courantes, particulièrement dans la zone tampon. | UN | وعملت القوة عن كثب مع كلتا الطائفتين لحل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة الفاصلة. |
Le 24 octobre 1998, quelque 5 000 personnes, membres des deux communautés et les missions diplomatiques, ont participé à une Journée internationale des Nations Unies organisée par la Force à l'hôtel Ledra Palace, dans la zone tampon. | UN | ففي ٤٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، نظمت القوة احتفالا في فندق ليدرا بالاس الواقع بالمنطقة العازلة بمناسبة اليوم الدولي لﻷمم المتحدة، وشهد الاحتفال نحو ٠٠٠ ٥ شخص من الطائفتين ومن البعثات الدبلوماسية. |
Dans trois cas, la MINURSO a été en mesure de confirmer la présence d'éléments militaires du Front POLISARIO dans la zone tampon et elle les a enregistrés comme autant de violations de l'accord militaire no 1. | UN | وفي ثلاث حالات، تمكنت البعثة من تأكيد وجود أفراد عسكريين من جبهة البوليساريو في القطاع العازل وقد سجلت كانتهاكات للاتفاق العسكري رقم 1. |
2.1.2 Augmentation du nombre d'activités civiles autorisées dans la zone tampon (2008/09 : 1 590; 2009/10 : 1 735; 2010/11 : 1 880) | UN | 2-1-2 زيادة عدد الأنشطة المدنية المأذون بها ضمن المنطقة العازلة (2008/2009: 590 1؛ 2009/2010: 735 1؛ 2010/2011: 880 1) |
Expositions photographiques sur le travail de la Force et le maintien de la paix au siège de la Force et dans la zone tampon | UN | معرضان للصور الفوتوغرافية عن العمل الذي تقوم به القوة وحفظ السلام في مقر القوة وفي المنطقة العازلة |
Afin de prévenir la montée des tensions, la Force a continué de s'opposer aux tentatives de modifications légères du statu quo militaire dans la zone tampon auxquelles se livrent régulièrement les parties en présence. | UN | 7 - وبغية الحيلولة دون تصاعد التوترات، واصلت قوة الأمم المتحدة التصدي للمحاولات المستمرة التي تقوم بها القوتان المتواجهتان لإجراء تغييرات طفيفة على الوضع العسكري القائم عبر المنطقة العازلة. |
Le déminage dans la zone tampon s'est poursuivi au cours de la période considérée. | UN | 13 - واستمرت إزالة الألغام من المنطقة العازلة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aucune violation grave dans la zone tampon | UN | لم تحدث أي انتهاكات جسيمة للمنطقة العازلة |
─ Manifestations culturelles et sportives conjointes, dont l'utilisation commune du terrain de Cetinkaya, situé dans la zone tampon, près du Ledra Palace Hotel. | UN | - إقامة احتفالات ثقافية ورياضية مشتركة، ومن بينها الاستعمال المشترك لساحة ستينكايا في المنطقة الحاجزة بالقرب من فندق ليدرا بالاس. |
Si les civils ont, de toute évidence, le droit de manifester, il ne fait pas de doute qu'ils sont organisés et escortés pour participer à des protestations dans la zone tampon dangereuse et criblée de mines, face aux positions militaires au mur de défense. | UN | ولئن كان من البديهي أن المدنيين يحق لهم التظاهر، فإن من الواضح أنه يجري حشدهم ونقلهم لتنظيم احتجاجات في الشريط الفاصل الخطير والملغوم بكثافة أمام المواقع العسكرية عند الجدار الرملي. |
Les violations susmentionnées sont les dernières d'une longue liste de provocations de l'armée turque, y compris les activités illégales menées à Strovilia depuis 2000, année où les forces d'occupation turques ont violé le statu quo militaire en avançant au-delà de la ligne de cessez-le-feu dans la zone tampon. | UN | والانتهاكات المذكورة أعلاه تشكل آخر الإضافات للقائمة الطويلة من استفزازات الجيش التركي السابقة، ومنها الأنشطة غير المشروعة التي يقوم بها في ستروفيليا منذ عام 2000، عندما انتهكت قوات الاحتلال التركية الوضع العسكري القائم باجتياز خط وقف إطلاق النار الخاص بها والدخول إلى المنطقة العازلة. |
La veille de la manifestation, j'ai exhorté publiquement le Gouvernement chypriote à prendre des mesures efficaces dans l'exercice de ses responsabilités pour empêcher toute entrée sans autorisation dans la zone tampon des Nations Unies. | UN | وفي عشية قيام المظاهرة، وجهت نداء علنيا إلى الحكومة القبرصية لاتخاذ تدابير فعالة لممارسة مسؤولياتها في منع أي دخول غير مأذون به إلى المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة. |
:: Aide apportée à l'organisation, dans la zone tampon des Nations Unies, de 95 manifestations bicommunautaires qui ont réuni plus de 33 000 Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. | UN | :: تيسير 95 اجتماعا بين الطائفتين في المنطقة العازلة التي قررتها الأمم المتحدة، بمشاركة ما يزيد على 000 33 من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك |