ويكيبيديا

    "dans laquelle celui-ci" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه المجلس
        
    • أكد فيه
        
    • أعرب فيها هذا الأخير
        
    • عملا بشرط
        
    Ce rapport a été établi comme suite à la décision 2007/1, du Conseil d'administration dans laquelle celui-ci demandait des précisions sur le projet d'initiative. UN أُعد هذا التقرير استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2007/1، الذي طلب فيه المجلس معلومات إضافية عن المبادرة المقترحة.
    1. Le présent rapport est présenté au Comité des ressources naturelles à sa deuxième session, conformément à la résolution 1993/302 du Conseil économique et social, dans laquelle celui-ci a approuvé l'ordre du jour provisoire et la documentation de la deuxième session du Comité. UN ١ - هذا التقرير مقدم الى لجنة الموارد الطبيعية في دورتها الثانية وفقا لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٣٠٢، الذي وافق فيه المجلس على جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية للجنة ووثائقها.
    Une délégation a rappelé la décision 91/14 du Conseil d'administration, dans laquelle celui-ci avait décidé d'accorder à la Namibie au cours du cinquième cycle de programmation une assistance spéciale équivalente à celle donnée aux pays les moins avancés. UN ووجه أحد الوفود الانتباه إلى مقرر مجلس اﻹدارة ٩١/١٤، الذي قرر فيه المجلس تقديم مساعدة خاصة إلى ناميبيا خلال الدورة الخامسة مساوية لما يقدم لبلد من أقل البلدان نموا.
    Le Soudan l'a informé aussi de toutes les mesures qu'il avait prises et qu'il continuait de prendre, en particulier la déclaration du Président de la République dans laquelle celui-ci avait affirmé sans ambiguïté qu'il n'y avait aucun lien entre le Soudan et les groupes islamistes dont il différait totalement sur le plan idéologique. UN كما أطلعه على كل اﻹجراءات التي اتبعها السودان والتي ما زال يتبعها وأهمها إعلان السيد رئيس الجمهورية الذي أكد فيه بما لا يدع مجالا للشك عدم وجود أي صلات بين السودان والجماعات اﻹسلامية التي يختلف معها السودان فكريا.
    En application de la résolution 1997/62 du Conseil économique et social, dans laquelle celui-ci faisait siennes les recommandations de la Commission sur les technologies de l’information et de la communication, la Commission a entrepris diverses activités : UN ٢٥ - استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٦٢ الذي أيد فيه المجلس توصيات اللجنة بشأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال، جرى عدد من أنشطة المتابعة:
    1. Le présent rapport a été établi en application de la résolution 1995/55 du Conseil économique et social, dans laquelle celui-ci a approuvé le nouveau mandat de la Commission de la population et du développement. UN ١ - أعد هذا التقرير استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٥ الذي أقر فيه المجلس الاختصاصات الجديدة للجنة السكان والتنمية.
    On se souviendra qu'au paragraphe 48 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a pris note de la résolution 1995/50 du Conseil économique et social dans laquelle celui-ci avait décidé d'inscrire cette question à son ordre du jour. UN وتجدر اﻹشارة الى أن الجمعية العامة أحاطت علما في الفقرة ٤٨ من قرارها ٥٠/١٢٠ بقرار المجلـس الاقتصادي والاجتماعــي ١٩٩٥/٥٠ الذي قرر فيه المجلس وضع هذا الموضوع على جدول أعماله.
    Rappelant la résolution 2006/49 du Conseil économique et social, en date du 28 juillet 2006, dans laquelle celui-ci a invité le Forum des Nations Unies sur les forêts à élaborer et adopter, à sa septième session, un instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts, UN إذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/49 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2006 الذي طلب فيه المجلس إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن يقوم في دورته السابعة بإبرام واعتماد صك غير ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات،
    1. Se réfère au paragraphe 3 de la résolution 9/7 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle celui-ci le priait de formuler des propositions et de les lui soumettre par consensus, pour examen en 2009; UN 1- إذ تشير إلى الفقرة 3 من القرار 9/7 الصادر عن مجلس حقوق الإنسان والذي طلب فيه المجلس من آلية الخبراء وضع مقترحات بتوافق الآراء وتقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها في عام 2009؛
    Rappelant également la résolution 1999/30 du 28 juillet 1999 du Conseil économique et social, dans laquelle celui-ci recommandait des mesures destinées à renforcer le mécanisme des Nations Unies dans le domaine du contrôle international des drogues, UN وإذ تستذكر أيضا قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1999/30 المؤرخ 28 تموز/يوليه 1999، الذي أوصى فيه المجلس باتخاذ تدابير لدعم آلية الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات،
    Le présent résumé a été établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en application de la décision 22/117 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle celui-ci a prié le Haut-Commissariat d'établir un rapport rendant compte sous forme résumée de la réunion-débat. UN 3- وأُعد هذا الموجز من قبل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 22/117، الذي طلب فيه المجلس إلى المكتب أن يعد تقريراً عن حلقة النقاش في شكل موجز.
    Conformément à la résolution 25/16 du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle celui-ci a invité instamment les organisations internationales, les institutions financières internationales, les organisations non-gouvernementales et le secteur privé à coopérer pleinement avec l'Expert indépendant dans l'exécution de son mandat, toutes les parties prenantes concernées seront invitées à participer à ses travaux. UN 27 - تمشيا مع قرار مجلس حقوق الإنسان 25/16 الذي حث فيه المجلس المنظمات الدولية، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص على التعاون الكامل مع الخبير المستقل في أداء ولايته، سيُدعى جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى المشاركة في عمل الخبير المستقل.
    À cet égard, il rappelle la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité dans laquelle celui-ci a réaffirmé que la prolifération des armes nucléaires constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق، تشير المجموعة إلى قرار مجلس الأمن 1887 (2009) الذي أكد فيه المجلس من جديد أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    À cet égard, il rappelle la résolution 1887 (2009) du Conseil de sécurité dans laquelle celui-ci a réaffirmé que la prolifération des armes nucléaires constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق، تشير المجموعة إلى قرار مجلس الأمن 1887 (2009) الذي أكد فيه المجلس من جديد أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La Suède fait partie du petit groupe d'États à l'origine de la résolution 20/8 (2012) du Conseil des droits de l'homme, dans laquelle celui-ci a affirmé que les droits dont les personnes jouissaient hors ligne devaient également être protégés en ligne. UN وكانت السويد ضمن مجموعة البلدان الأساسية التي قدّمت قرار مجلس حقوق الإنسان 20/8 (2012) الذي أكد فيه المجلس حق الأفراد في التمتع على الإنترنت بنفس الحقوق التي يتمتعون بها خارجها.
    Rappelant la résolution 2007/37 du Conseil économique et social, en date du 27 juillet 2007, dans laquelle celui-ci réaffirmait que l'Institut avait spécifiquement pour mission de mener des travaux de recherche et de dispenser une formation portant sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en sa qualité d'organe central de recherche et de formation pour les questions concernant les femmes au sein du système des Nations Unies, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/37 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2007 الذي أكد فيه المجلس من جديد الولاية المحددة للمعهد بأن يضطلع بالبحث والتدريب من أجل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، باعتبار ذلك نقطة تركيز محورية في البحث والتدريب بشأن القضايا الجنسانية داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Rappelant la résolution 2007/8 du Conseil économique et social, en date du 25 juillet 2007, dans laquelle celui-ci a notamment prié diverses entités, dont l'Alliance mondiale pour les technologies de l'information et des communications au service du développement, de soumettre à la Commission des rapports sur le suivi des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information, UN وإذ تشير إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/8 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2007 الذي طلب فيه المجلس عدة أمور، منها أن تقدم مختلف الكيانات، بما فيها التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية، تقارير إلى اللجنة عن الآثار المترتبة على نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات،
    5.5 Le conseil du requérant informe le Comité qu'il a reçu une lettre non signée du requérant datée du 21 octobre 2010, dans laquelle celui-ci évoquait son souhait de retirer sa plainte au motif que les négociations menées avec les autorités algériennes avaient abouti à son rétablissement dans ses droits moraux et matériels et que la requête était donc devenue caduque. UN 5-5 ويحيط محامي صاحب البلاغ اللجنة علماً بأنه تلقى رسالة لا تحمل توقيع صاحب البلاغ مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعرب فيها هذا الأخير عن رغبته في سحب شكواه بدعوى أن المفاوضات التي جرت مع السلطات الجزائرية أفضت إلى استعادته حقوقه المعنوية والمادية وأن الشكوى قد أصبحت بالتالي لاغية.
    Le présent rapport, qui porte sur la période du 1er octobre au 31 décembre 2010, est soumis en application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, dans laquelle celui-ci prie le Secrétaire général de lui rendre compte des opérations de la Force de paix au Kosovo (KFOR). UN 1 - يقدم هذا التقرير عملا بشرط الإبلاغ من قبل قوة كوسوفو بموجب قرار مجلس الأمن 1244 (1999). ويغطي التقرير الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد