ويكيبيديا

    "dans laquelle il a exprimé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعرب فيه عن
        
    • الذي أعرب فيه
        
    • أعربت فيه اللجنة عن
        
    • عبر فيه عن
        
    Il a fait une déclaration au nom du Comité dans laquelle il a exprimé toute l'inquiétude que suscitait la poursuite de l'implantation de colonies de peuplement par Israël. UN وقد ألقى بياناً نيابة عن اللجنة أعرب فيه عن القلق الخاص من استمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي.
    À l'issue du débat, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exprimé les préoccupations des membres du Conseil face à la reprise de la violence dans le pays. UN وعلى أثر المناقشة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس إزاء استئناف العنف.
    Nous nous associons pleinement à la déclaration par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dans laquelle il a exprimé les positions auxquelles adhère ma délégation. UN ونوافق تمام الموافقة على بيان ممثل غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذي أعرب فيه عن المواقف التي يتمسك بها وفدي.
    Je me félicite donc de la déclaration publique récemment faite par M. Maada Bio dans laquelle il a exprimé ses regrets et présenté ses excuses pour les erreurs commises sous un gouvernement militaire au sein duquel il occupait de hautes fonctions. UN لذا فأنا أرحب بالبيان العلني الذي أعرب فيه السيد مادا بيو عن أسفه واعتذر عن الأخطاء التي ارتكبت أثناء الحكم العسكري الذي تولى خلاله مناصب رفيعة.
    13. Prend note de la résolution 62 (XXI) du Comité de développement et de coopération des Caraïbes, adoptée le 17 janvier 2006, dans laquelle il a exprimé son appui à l'application de la résolution 598 (XXX) de la Commission et demandé à celle-ci de diffuser une note d'information à ce sujet; UN 13 - تحيط علما بالقرار 62 (د - 21) الذي اتخذته لجنة التنمية والتعاون في منطقة البحر الكاريبي في 17 كانون الثاني/يناير 2006، الذي أعربت فيه اللجنة عن دعمها لتنفيذ قرار اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي 598 (د - 30) وطلبت إليها تعميم مذكرة معلومات أساسية بشأن المسألة()؛
    Le 6 mars, à l'issue de la séance de consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exprimé les vues des membres du Conseil (voir infra). UN وفي أعقاب المشاورات أدلـــى الرئيس ببيــان إلى الصحافــة فـــي 6 آذار/مارس عبر فيه عن آراء أعضاء المجلس (انظر أدناه).
    À l’issue de la réunion, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle il a exprimé l’appui des membres du Conseil aux dispositions du rapport et à ses propositions. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى الرئيس ببيان لوسائل اﻹعلام أعرب فيه عن تأييد أعضاء المجلس لﻷحكام الواردة في التقرير ورحب نيابة عنهم بالمقترحات الواردة فيه.
    À l’issue de la réunion, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle il a exprimé l’appui des membres du Conseil aux dispositions du rapport et à ses propositions. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى الرئيس ببيان لوسائط اﻹعلام أعرب فيه عن تأييد أعضاء المجلس لﻷحكام الواردة في التقرير ورحب نيابة عنهم بالمقترحات الواردة فيه.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a exprimé l'appui sans réserve de ces derniers aux efforts déployés par le Gouvernement angolais pour amener une paix durable dans le pays. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    Le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il a exprimé les préoccupations des membres du Conseil face à la détérioration de la situation au Rwanda et demandé instamment au Gouvernement de veiller au respect des droits de l’homme et de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان صحفي أعرب فيه عن قلق اﻷعضاء إزاء تدهور الحالة في رواندا وحث الحكومة على احترام حقوق اﻹنسان والتعاون مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a exprimé l'appui sans réserve de ces derniers aux efforts déployés par le Gouvernement angolais pour amener une paix durable dans le pays. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    Le Secrétaire général a publié une déclaration dans laquelle il a exprimé l'espoir qu'aucune nouvelle restriction ne lui serait imposée et enjoint les autorités du Myanmar à consolider ce geste en libérant tous les autres prisonniers politiques. UN وأصدر الأمين العام بيانا أعرب فيه عن أمله ألا تُفرض عليها قيودٌ أخرى وحث السلطات على البناء على هذا الإجراء بإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين المتبقين.
    À l’issue des premières de ces consultations, le Président a fait une déclaration orale à la presse, dans laquelle il a exprimé l’appui des membres du Conseil aux initiatives diplomatiques régionales en vue d’un règlement pacifique du conflit, notamment l’initiative de la Communauté de développement de l’Afrique australe (SADC), et demandé que soient assurées la protection de la population civile et la sécurité du personnel humanitaire. UN وبعد أولى هذه المناقشات، وجه الرئيس بيانا شفويا إلى الصحافة أعرب فيه عن دعم أعضاء المجلس للتدابير الدبلوماسية اﻹقليمية الهادفة إلى تسوية النزاع بالطرق السلمية، بما فيها مبادرة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ودعا إلى حماية المدنيين وتوفير اﻷمن للعاملين في المجال اﻹنساني.
    Le Conseil de sécurité réitère sa déclaration du 7 janvier 1994 (S/PRST/1994/1) dans laquelle il a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite d'hostilités d'envergure dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد بيانه المؤرخ ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/PRST/1994/1( الذي أعرب فيه عن بالغ قلقه لاستمرار اﻷعمال العدائية الواسعة الانتشار في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité réitère la déclaration du 7 janvier 1994 (S/PRST/1994/1) dans laquelle il a exprimé sa profonde préoccupation devant la persistance des hostilités généralisées dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد بيانه المؤرخ ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/PRST/1994/1) الذي أعرب فيه عن بالغ قلقه لاستمرار اﻷعمال العدائية الواسعة الانتشار في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité réitère sa déclaration du 7 janvier 1994 (S/PRST/1994/1) dans laquelle il a exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite d'hostilités d'envergure dans la République de Bosnie- Herzégovine. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد بيانه المؤرخ ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ (S/PRST/1994/1) الذي أعرب فيه عن بالغ قلقه لاستمرار اﻷعمال العدائية الواسعة الانتشار في جمهورية البوسنة والهرسك.
    13. Prend note de la résolution 62 (XXI) du Comité de développement et de coopération des Caraïbes, adoptée le 17 janvier 2006, dans laquelle il a exprimé son appui à l'application de la résolution 598 (XXX) de la Commission et demandé à celle-ci de diffuser une note d'information à ce sujet ; UN 13 - تحيط علما بالقرار 62 (د - 21) الذي اتخذته لجنة التنمية والتعاون في منطقة البحر الكاريبي في 17 كانون الثاني/يناير 2006، الذي أعربت فيه اللجنة عن دعمها لتنفيذ قرار اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي 598 (د - 30) وطلبت إليها تعميم مذكرة معلومات أساسية بشأن المسألة()؛
    Le 6 mars, à l'issue de la séance de consultations, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exprimé les vues des membres du Conseil (voir infra). UN وفي أعقاب المشاورات، أدلـــى الرئيس ببيــان إلى الصحافــة فـــي 6 آذار/مارس عبر فيه عن آراء أعضاء المجلس (انظر أدناه).
    M. Larrain (Chili) dit qu’un mémoire explicatif (A/53/236) expose la genèse de la demande de sa délégation, à savoir la résolution que le Conseil de coopération douanière (Organisation mondiale des douanes) a adoptée à sa dix-huitième session et dans laquelle il a exprimé le voeu de se voir accorder le statut d’observateur auprès de l’Assemblée générale. UN ٣ - السيد لاراين )شيلي(: قال إن المذكرة اﻹيضاحية الواردة في الوثيقة A/53/236 تقدم المعلومات اﻷساسية للطلب الذي تقدم به وفده وهو القرار الذي اعتمده مجلس التعاون الجمركي )المنظمة العالمية للجمارك( في دورته الثامنة عشرة - والذي عبر فيه عن الرغبة في أن يمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد