À l'issue du vote, le représentant de la Libye a fait une déclaration dans laquelle il s'est félicité du renouvellement du mandat de la MANUL pour une année supplémentaire. | UN | وبعد انتهاء عملية التصويت، أدلى ممثل ليبيا ببيان رحب فيه بتجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لفترة عام آخر. |
À l'issue de consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la création du Groupe international d'appui au Liban, a appelé toutes les parties libanaises à respecter la politique de dissociation et s'est exprimé en faveur de la paix et de la stabilité au Liban. | UN | وفي أعقاب المشاورات، أصدر المجلس بيانا إلى الصحافة رحب فيه بإنشاء مجموعة الدعم الدولية للبنان، ودعا جميع الأطراف اللبنانية إلى احترام سياسة النأي بالنفس، وأعرب عن دعمه للسلام والاستقرار في لبنان. |
21. Le Président du Groupe des 77 et de la Chine a fait une déclaration dans laquelle il s'est félicité de l'offre du Gouvernement qatarien. | UN | 21- وأدلى رئيس مجموعة اﻟ 77 والصين ببيان رحب فيه بعرض حكومة قطر. |
À l'issue des consultations, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il s'est félicité du fait que les parties avaient accepté d'entamer des pourparlers, a exprimé l'espoir que tous les intéressés y participeraient sans conditions préala-bles et dans un esprit constructif et appuyé sans réserve les efforts déployés par l'ONU. | UN | وبعد المشاورات، أدلى رئيس المجلس ببيان إلى الصحافة رحب فيه باتفاق الطرفين على بدء المحادثات، معربا عن أمله في أن يشارك فيها جميع المعنيين دون شروط مسبقة وبروح إيجابية، ومبديا الدعم الكامل لجهود الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général, présent à cette réunion, a rendu hommage à son Représentant spécial dans une déclaration dans laquelle il s'est félicité du travail exemplaire accompli en Afghanistan au cours de ces deux dernières années. | UN | وحضر الجلسة الأمين العام، الذي أشاد بالسيد إبراهيمي في بيان أثنى فيه على العمل المتميز الذي أنجز في أفغانستان في أثناء السنتين الأخيرتين. |
Kamal Kharrazi, Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran, Président de la session, a prononcé une allocution dans laquelle il s'est félicité de l'esprit de fraternité qui a marqué les délibérations de La Conférence et des résolutions qu'elle a adoptées. | UN | خاطب الجلسة الختامية معالي الدكتور كمال خرازي وزير خارجية الجمهورية الإسلامية الإيرانية، رئيس الدورة، مشيدا بالروح الأخوية التي سادت مداولات المؤتمر ومثمنا القرارات الصادرة عنه. |
Le Conseil de l'OPANAL a adopté la résolution C/Res.51 intitulée < < Programme de travail de la Conférence sur le désarmement à sa session 2009 > > , dans laquelle il s'est félicité de l'adoption le 29 mai 2009 de ce programme de travail, qui a permis à la seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement de commencer à examiner tous les points de son ordre du jour. | UN | 52 - واعتمد مجلس الوكالة القرار C/Res.51 المعنون ' ' برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009``، الذي رحب فيه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009 في 29 أيار/مايو. |
Le Conseil de l'OPANAL a adopté la résolution C/Res.51 intitulée < < Programme de travail de la Conférence sur le désarmement à sa session 2009 > > , dans laquelle il s'est félicité de l'adoption le 29 mai 2009 de ce programme de travail, qui a permis à la seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement de commencer à examiner tous les points de son ordre du jour. | UN | 52 - واعتمد مجلس الوكالة القرار C/Res.51 المعنون ' ' برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009``، الذي رحب فيه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لدورة عام 2009 في 29 أيار/مايو. |
Le 28 août, le Facilitateur du processus de paix ivoirien, le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso, a publié une déclaration dans laquelle il s'est félicité de la fin de la procédure de recours. | UN | وفي 28 آب/أغسطس، أصدر ميسِّـر عملية السلام الإيفوارية، الرئيس بليز كومباوري، رئيس بوركينا فاسو، بيانا رحب فيه بانتهاء عملية الطعون. |
Le 9 décembre, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2005/60) dans laquelle il s'est félicité de la nomination du nouveau Premier Ministre et a réaffirmé que celui-ci devait bénéficier des pouvoirs définis dans la résolution 1633 (2005). | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/60) رحب فيه بتعيين رئيس الوزراء الجديد وأكد من جديد ضرورة أن يتمتع رئيس الوزراء بكافة السلطات على النحو الوارد في القرار 1633 (2005). |
Le 6 décembre, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de l'accord intervenu entre Israël et l'Autorité palestinienne décrétant un cessez-le-feu à Gaza, en exprimant l'espoir qu'il conduirait à une accalmie durable. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، أصدر المجلس بيانا صحفيا رحب فيه بالاتفاق بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية على وقف متبادل لإطلاق النار في غزة، معربا عن الأمل في أن يؤدي ذلك إلى فترة من الهدوء المستمر. |
Le Président a, au nom du Conseil, donné lecture d'une déclaration à la presse dans laquelle il s'est félicité des progrès accomplis dans la stabilisation en Haïti, a approuvé la poursuite de la mise en œuvre du plan de réforme de la police nationale haïtienne et a salué les progrès réalisés en matière de réforme judiciaire et vers l'établissement de l'état de droit, avec l'aide de la MINUSTAH. | UN | وأدلى رئيس المجلس، باسم المجلس، ببيان صحفي رحب فيه بالتقدم المحرز في تحقيق الاستقرار في هايتي، وأعرب عن دعمه للاستمرار في تنفيذ خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، ورحب بالتقدم المحرز نحو الإصلاح القضائي وفي إرساء سيادة القانون، بمساعدة من البعثة في هايتي. |
Le lendemain, le Président Karzaï, a publié une déclaration dans laquelle il s'est félicité de cette décision, tandis que plusieurs membres de l'Assemblée nationale et de la société civile se sont dits inquiets quant à l'état de préparation des forces de sécurité afghanes et aux répercussions qui s'ensuivraient sur l'engagement international plus large envers le pays. | UN | وقد أصدر الرئيس كرزاي بيانا في اليوم التالي رحب فيه بالقرار، بينما أعرب عدد من أعضاء الجمعية الوطنية والمجتمع المدني عن قلقهم بشأن استعداد قوات الأمن الأفغانية وأثر ذلك على الالتزام الدولي الأوسع نطاقا تجاه أفغانستان. |
Le 28 septembre, le Conseil a publié une déclaration à la presse dans laquelle il s'est félicité de la réunion ministérielle des Amis du Yémen tenue le 27 septembre et de la déclaration de ses coprésidents. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، اعتمد المجلس بياناً صحفياً رحب فيه بالاجتماع الوزاري لمجموعة أصدقاء اليمن المعقود في 27 أيلول/سبتمبر، وبالبيان الصادر عن المشاركين في رئاسة الاجتماع. |
À la suite de cette réunion, le Conseil a publié une déclaration à la presse le 31 mars, dans laquelle il s'est félicité du bon déroulement du premier tour de l'élection présidentielle et a lancé un appel aux partis politiques pour qu'ils participent à une concertation sur les préparatifs du deuxième tour. | UN | وبعد الاستماع إلى الإحاطة أصدر المجلس بيانا صحفيا في 31 آذار/مارس 2012، رحب فيه بسلاسة إنجاز المرحلة الأولى من الانتخابات الرئاسية، وحث الأطراف السياسية على الدخول في حوار بشأن انتخابات الإعادة. |
Le 10 juillet, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de la tenue, le 7 juillet 2012, des premières élections nationales en Libye depuis près d'un demi-siècle. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس بياناً إلى الصحافة رحب فيه بإجراء الانتخابات الوطنية الأولى، في 7 تموز/يوليه 2012، في ليبيا منذ نصف قرن تقريباً. |
Le 24 juillet, le Conseil a fait une déclaration à la presse dans laquelle il s'est félicité de la signature, au cours du Forum sur la réconciliation nationale et le dialogue politique, qui s'est tenu à Brazzaville le 23 juillet 2014, d'un accord de cessation des hostilités et des violences entre les groupes armés en République centrafricaine. et a appelé toutes les parties à appliquer immédiatement et intégralement cet accord. | UN | ٣٨ - وفي 24 تموز/يوليه، أصدر المجلس بيانا للصحافة رحب فيه بالتوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية والعنف بين الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى خلال منتدى المصالحة الوطنية والحوار السياسي الذي عقد في برازافيل في 23 تموز/يوليه.2014. ودعا جميع الأطراف إلى تنفيذ ذلك الاتفاق فورا وبشكل كامل. |
Le 15 mai, le Conseil a fait une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de l'annonce faite le même jour par la Commission électorale indépendante afghane des résultats officiels du premier tour de l'élection présidentielle dans ce pays. | UN | ٣٣٠ - وفي 15 أيار/مايو، أصدر المجلسُ بياناً إلى الصحافة رحب فيه بقيام لجنة الانتخابات المستقلة الأفغانية في 15 أيار/مايو بإعلان النتائج النهائية المصدق عليها التي تمخضت عنها الجولة الأولى للانتخابات الرئاسية في أفغانستان. |
Le 22 mars, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité que Bosco Ntaganda se soit livré à la Cour pénale internationale de La Haye, et il a rendu hommage à toutes les victimes de crimes graves de portée internationale commis en République démocratique du Congo. | UN | وفي 22 آذار/مارس، أصدر المجلس بيانا صحفيا رحب فيه بتسليم بوسكو نتاغاندا إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، وأشاد بجميع ضحايا الجرائم الخطيرة التي شهدتها جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي حظيت باهتمام دولي. |
Le 18 septembre, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 2067 (2012), dans laquelle il s'est félicité des progrès accomplis en Somalie au cours des 12 mois écoulés, dont le temps fort avait été l'élection du nouveau Président. | UN | وفي 18 أيلول/سبتمبر، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 2067 (2012) بشأن الصومال، الذي رحب فيه بالتقدم المحرز فــي الصومـــال على مـــدى الأشهـــر الـ 12 الماضية والذي تُوِّج بانتخاب الرئيس الجديد. |