Je tiens à rappeler que les dispositions de la résolution 1559 (2004), dans laquelle le Conseil de sécurité a demandé que toutes les milices libanaises et non libanaises soient dissoutes et désarmées, ne fait qu'illustrer et réaffirmer une décision à laquelle tous les Libanais ont souscrit dans l'Accord de Taëf en 1989, au lendemain de la guerre civile. | UN | وأود التأكيد من جديد أن بند القرار المذكور، الذي يدعو فيه مجلس الأمن إلى نزع سلاح جميع الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها، ليس سوى انعكاس وإعادة تأكيد لقرار التزم به جميع اللبنانيين في اتفاق الطائف الذي توصلوا إليه في عام 1989 بعد الحرب الأهلية. |
La Fédération de Russie se félicite de l'adoption de la résolution 1817 (2008), dans laquelle le Conseil de sécurité appuie l'action menée contre la production et le trafic de précurseurs vers l'Afghanistan. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد الروسي لاعتماد القرار 1817 (2008) الذي أيد فيه مجلس الأمن العمل المضطلع به لمكافحة إنتاج السلائف والاتجار بها في اتجاه أفغانستان. |
:: La déclaration S/PRST/2007/31 dans laquelle le Conseil de sécurité soutient la démarche globale et mondiale préconisée par le Secrétaire général dans son rapport de juillet 2006 et suggère une coordination efficace entre les organes, programmes, fonds et organismes des Nations Unies qui concourent à la formulation et à la mise en œuvre des politiques de prévention; | UN | :: البيان الرئاسي S/PRST/2007/31 الذي أعرب فيه مجلس الأمن عن تأييده للإجراءات الشاملة والعالمية التي نادى بها الأمين العام في تقريره الصادر في تموز/يوليه 2006، واقترح فيه إجراء تنسيق فعال بين أجهزة الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها وهيئاتها المعنية بوضع سياسات وقائية وتنفيذها؛ |
Rappelant également la résolution 1025 (1995) du 30 novembre 1995, dans laquelle le Conseil de sécurité a décidé de mettre fin au mandat de l'Opération des Nations Unies pour le rétablissement de la confiance en Croatie le 15 janvier 1996, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1025 (1995) المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية عملية الأمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا في 15 كانون الثاني/يناير 1996، |
Rappelant en outre la déclaration en date du 26 février 1993 (S/25344), dans laquelle le Conseil de sécurité notait avec préoccupation l'incidence des crises humanitaires, y compris des déplacements massifs de population, qui constituent des menaces à la paix et à la sécurité internationales ou aggravent les menaces existantes, | UN | وإذ يشير أيضا الى البيان المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25344( الذي لاحظ فيه المجلس مع القلق أن نشوب اﻷزمات اﻹنسانية، بما في ذلك عمليات التشريد الجماعي للسكان، أصبح يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين أو يفاقم من التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، |
Rappelant la résolution 1978 (2011) du 27 avril 2011, dans laquelle le Conseil de sécurité indiquait qu'il entendait établir une mission qui viendrait succéder à la Mission des Nations Unies au Soudan, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1978 (2011) المؤرخ 27 نيسان/أبريل 2011، الذي أعلن فيه المجلس اعتزامه إنشاء بعثة تخلف بعثة الأمم المتحدة في السودان، |
Rappelant également la résolution 1872 (2009) du 26 mai 2009, dans laquelle le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de continuer à offrir un appui logistique à la Mission de l'Union africaine en Somalie jusqu'au 31 janvier 2010, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1872 (2009) المؤرخ 26 أيار/مايو 2009 الذي طلب المجلس بموجبه إلى الأمين العام مواصلة تقديم مجموعة من عناصر الدعم اللوجستي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال حتى ٣١ كانون الثاني/يناير 2010، |
1. Le Conseil de tutelle rappelle la résolution 683 (1990), que le Conseil de sécurité a adoptée le 22 décembre 1990 sur la proposition de tous les membres du Conseil de tutelle et dans laquelle le Conseil de sécurité exprimait l'espoir que la population des Palaos pourrait bientôt mener à terme le processus de libre exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | " ١ - يشير المجلس إلى اتخاذ مجلس اﻷمن، في ٢٢ كانــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، حسبما اقترح جميع أعضاء مجلس الوصاية، للقرار ٦٨٣ )١٩٩٠( الذي أعرب فيه مجلس اﻷمن عن أمله في أن يتمكن شعب بالاو في الوقت المناسب من استكمال عملية ممارسة حقه في تقرير المصير بحرية. |
Je me réfère à la Déclaration du Président (S/PRST/2001/39) datée du 19 décembre 2001, dans laquelle le Conseil de sécurité a prorogé le mandat du Groupe d'experts sur l'exploitation illégale des ressources naturelles et autres richesses de la République démocratique du Congo pour une période de six mois. | UN | أود أن أشير إلى البيان الرئاسي (S/PRST/2001/39)، الصادر في 19كانون الأول/ ديسمبر 2001، الذي مدد فيه مجلس الأمن ولاية فريق الخبراء المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية لمدة ستة أشهر. |
de l'Opération Les ressources dont a besoin l'Opération découlent du mandat qui lui a été confié dans la résolution 1865 (2009), dans laquelle le Conseil de sécurité a prié l'ONUCI d'apporter son soutien à la pleine mise en œuvre de l'Accord politique de Ouagadougou et des accords complémentaires, notamment le quatrième. | UN | 10 - إن الدافع لاحتياجات العملية هو القرار 1865 (2009)، الذي طلب فيه مجلس الأمن من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم التنفيذ التام لاتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات المكملة له، بما فيها الاتفاق التكميلي الرابع. |
La résolution 1379 (2001), dans laquelle le Conseil de sécurité a recommandé au Secrétaire général d'établir des listes des parties qui recrutent et utilisent les enfants dans les conflits, a donné lieu à une nouvelle manière de traiter la conduite des belligérants. | UN | 35 - وحدثت عملية جديدة لتناول سلوك الأطراف في الصراعات في أعقاب اعتماد القرار 1379 (2001)، والذي أوصى فيه مجلس الأمن الأمين العام بتقديم قائمة بالأطراف في الصراعات المسلحة التي تلجأ إلى تجنيد الأطفال. |
À l'issue de la séance, les membres du Conseil ont tenu des consultations officieuses qui se sont soldées par l'adoption d'une déclaration du Président (S/PRST/2005/5), dans laquelle le Conseil de sécurité félicitait le peuple iraquien du bon déroulement des élections du 30 janvier et soulignait le caractère historique de cet événement. | UN | وأجرى أعضاء المجلس بعد الجلسة مشاورات غير رسمية انتهت بنجاح بإصدار بيان رئاسي (S/PRST/2005/5) هنأ فيه مجلس الأمن شعب العراق على نجاح انتخابات 30 كانون الثاني/يناير التي اعتبرها لحظة تاريخية في العراق. |
À la suite de l'adoption de la résolution 1493 (2003), dans laquelle le Conseil de sécurité a imposé un embargo sur les armes dans les Kivus et l'Ituri et a prié la MONUC de surveiller les flux d'armes dans la région, des efforts sont déployés pour renforcer la capacité de la Mission d'obtenir des informations sur les flux d'armes illégales. | UN | 25 - منذ أن اعتُمد القرار 1493 (2003) الذي فرض فيه مجلس الأمن حظرا للأسلحة على كيفو بشطريها وإيتوري، وطلب من البعثة مراقبة تدفقات الأسلحة في المنطقة، يجري بذل جهود لتعزير قدرة البعثة على جمع المعلومات المتعلقة بالتدفقات غير القانونية للأسلحة. |
D. Dérogations à des fins humanitaires La résolution 1452 (2002), dans laquelle le Conseil de sécurité définit ce qu'il est convenu d'appeler la < < dérogation pour raison humanitaire > > aux sanctions relatives au gel des avoirs et énonce trois règles importantes constitue un aspect souvent méconnu du régime de sanctions. | UN | 51 - يُمثل القرار 1452 (2002) أحد جوانب نظام الجزاءات التي تُغفل في كثير من الأحيان؛ فقد عرَّف فيه مجلس الأمن ما يسمى بـ ' ' الاستثناء الإنساني``() من الجزء الخاص بتجميد الأصول الوارد في الجزاءات، وحدد فيه ثلاث قواعد هامة(). |
À cet égard, je me félicite de l'adoption, le 11 novembre 2005, de la résolution 1637 (2005) dans laquelle le Conseil de sécurité a affirmé que l'ONU devrait continuer de jouer un rôle moteur pour ce qui est d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à poursuivre le développement politique et économique. | UN | وفي هذا الشأن، أرحب بالقرار 1637 (2005) المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 الذي أكد فيه مجلس الأمن ضرورة أن تستمر الأمم المتحدة في أداء دور رائد في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية على تحقيق مزيد من التنمية السياسية والاقتصادية. |
Rappelant en outre la résolution 1031 (1995) du 15 décembre 1995, dans laquelle le Conseil de sécurité a décidé que le mandat de la Force de protection des Nations Unies prendrait fin à la date à laquelle le Secrétaire général l'informerait que le transfert de responsabilités de la Force de protection des Nations Unies à la Force de mise en œuvre de la paix avait eu lieu, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرار مجلس الأمن 1031 (1995) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1995، الذي قرر المجلس فيه إنهاء ولاية قوة الأمم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يقدم فيه الأمين العام تقريرا بإتمام نقل السلطة من قوة الأمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ، |
Par ailleurs, le cadre d'Annapolis a été consolidé par l'adoption de la résolution 1850 (2008) dans laquelle le Conseil de sécurité a souligné son attachement à l'irréversibilité des négociations et appuyé l'objectif de la conclusion d'un accord qui réglerait toutes les questions essentielles. | UN | وفي أثناء ذلك، تَعزَّز إطار أنابوليس من خلال قرار مجلس الأمن 1850 (2008)، الذي شدد المجلس فيه على التزامه بعدم التراجع عن المفاوضات ودعمه للهدف المتمثل في التوصل إلى اتفاق يعالج كافة المسائل الأساسية. |
Rappelant en outre la déclaration en date du 26 février 1993 (S/25344), dans laquelle le Conseil de sécurité notait avec préoccupation l'incidence des crises humanitaires, y compris des déplacements massifs de population, qui constituent des menaces à la paix et à la sécurité internationales ou aggravent les menaces existantes, | UN | وإذ يشير أيضا الى البيان المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25344( الذي لاحظ فيه المجلس مع القلق أن نشوب اﻷزمات اﻹنسانية، بما في ذلك عمليات التشريد الجماعي للسكان، أصبح يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين أو يفاقم من التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، |
Rappelant en outre la déclaration en date du 26 février 1993 (S/25344), dans laquelle le Conseil de sécurité notait avec préoccupation l'incidence des crises humanitaires, y compris des déplacements massifs de population, qui constituent des menaces à la paix et à la sécurité internationales ou aggravent les menaces existantes, | UN | وإذ يشير أيضا الى البيان المؤرخ ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٣ )S/25344( الذي لاحظ فيه المجلس مع القلق أن نشوب اﻷزمات اﻹنسانية، بما في ذلك عمليات التشريد الجماعي للسكان، أصبح يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين أو يفاقم من التهديدات للسلم واﻷمن الدوليين، |
Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004, dans laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن فيه المجلس عن استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم استمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي. |
Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004, dans laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن فيه المجلس عن استعداده لإنشاء قوة تابعة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار من أجل دعم استمرار عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي، |
Le processus de réforme de l'audiovisuel est soutenu activement par le BINUCSIL conformément à la résolution 1620 (2005) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil de sécurité a chargé le BINUCSIL d'aider le Gouvernement à mettre en place des services de radiodiffusion publics indépendants et efficaces favorisant le développement d'une culture de paix, de dialogue et de participation à l'échelon national. | UN | 55 - ويدعم مكتب بناء السلام عملية إصلاح البث دعما نشيطا، وفقا لقرار مجلس الأمن 1620 (2005) الذي عهد المجلس بموجبه إلى مكتب بناء السلام بمساعدة الحكومة على إقامة خدمة للبث العام تتمتع بالاستقلال وتتوافر لديها القدرات اللازمة، دعما لثقافة السلام والحوار والمشاركة على الصعيد الوطني. |
1. Le Conseil de tutelle prend note de la résolution 683 (1990), que le Conseil de sécurité a adoptée le 22 novembre 1990 sur la proposition de tous les membres du Conseil de tutelle et dans laquelle le Conseil de sécurité exprimait l'espoir que la population des Palaos pourrait bientôt mener à terme le processus de libre exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | " ١ - يحيط المجلس علما باعتماد مجلس اﻷمن، في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، حسبما اقترح جميع أعضاء مجلس الوصاية، للقرار ٦٨٣ )١٩٩٠( الذي أعرب فيه مجلس اﻷمن عن أمله في أن يتمكن شعب بالاو في الوقت المناسب من استكمال عملية ممارسة حقه في تقرير المصير بحرية. |