21. La délégation guatémaltèque a demandé que la quote-part de son pays dans le barème actuel soit révisée car elle ne reflète pas sa véritable capacité de paiement et s'inquiète à la perspective de la voir augmenter. | UN | ٢١ - وأردفت قائلة إن وفدها طلب إعادة النظر في نصيبه المقرر بموجب الجدول الجاري، ﻷنه لم تراع فيه القدرة الحقيقية على الدفع، ويساوره القلق اﻵن من إمكانية زيادة نصيبه المقرر. |
54. La quote-part de l'Azerbaïdjan dans le barème adopté par l'Assemblée générale à sa quarante-septième session est parfaitement inéquitable. | UN | ٥٤ - واستطرد قائلا إن النصيب المقرر الذي تتحمله أذربيجان بموجب الجدول الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين هو نصيب مجحف إلى أبعد الحدود. |
L'évolution de la puissance économique des pays devrait être prise en compte dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع. |
Le Comité est convenu qu'il pourrait être mieux tenu compte du RNB dans le barème des quotes-parts en augmentant le nombre d'États Membres appliquant les toutes dernières normes définies au titre du Système de comptabilité nationale (SCN). | UN | ووافقت اللجنة على أنه يمكن بيان الدخل القومي الإجمالي بمزيد من الدقة في جدول الأنصبة المقررة من خلال زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطبق المعايير الأحدث عهدا في إطار نظام الحسابات القومية. |
Des études montrent des disparités troublantes dans le barème existant comparé avec la part des États Membres individuels dans l'économie mondiale. | UN | وتشير الدراسات الى وجود تفاوتات في جدول اﻷنصبة القائم تبعث على القلق بالمقارنة مع نصيب كل بلد عضو من الاقتصاد العالمي. |
La Grèce a volontairement accepté un pourcentage plus élevé dans le barème des quotes-parts et paie ses contributions à l'Organisation intégralement et en temps voulu. | UN | وقد قبلت اليونان طواعية تحمل نسبة أكبر في جدول اﻷنصبة المقررة وتدفع مساهماتها إلى المنظمة كاملة ودون تأخير. |
dans le barème actuel, le taux plancher était 10 fois moindre (0,001 %), l'élimination progressive des effets de la formule de limitation était achevée, à l'exception de mesures transitoires limitées. | UN | وقد خفض الجدول الحالي الحد الأدنى بمقدار10 مرات إلى 0.001 في المائة وأكمل الإزالة التدريجية لآثار مخطط الحدود، إلى جانب التدابير الانتقالية المحدودة. |
Les Ministres ont insisté à ce sujet pour qu'aucun membre du Mouvement des pays non alignés ne soit classé au-dessus du niveau C dans le barème des quotes-parts pour les opérations de maintien de paix. | UN | وشدد الوزراء في هذا الصدد على أنه ينبغي بالتالي ألاّ يتم تصنيف أي عضو من حركة عدم الانحياز فوق المستوى جيم في جدول أنصبة عمليات حفظ السلام. |
Part de ces pays dans le barème des quotes-parts pour 2010-2012 | UN | الحصة في جدول الفترة 2010-2012 |
Les prévisions de dépenses ont été établies sur la base des traitements, contribution du personnel et dépenses communes de personnel prévus dans le barème des traitements applicable au personnel recruté sur le plan national à compter du 1er juin 2005 (classe G-4, échelon IV) et comprennent le versement d'une prime de risque. | UN | وتستند الاحتياجات المقدرة من الموارد أيضاً على مرتب الرتبة خ ع - 4، الدرجة الرابعة، والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والتكاليف العامة للموظفين في الجداول المنقحة لمرتبات الموظفين الوطنيين المعمول بها منذ 1 حزيران/يونيه 2005 وتشمل بدل مراكز العمل الخطرة. |
Il est difficile à la délégation de la République de Corée d'accepter l'argument selon lequel la crise financière est due au caractère injuste et inique du barème actuel; elle estime, comme la majorité des délégations, que la crise financière est due au non-paiement par certains États des contributions stipulées dans le barème. | UN | وقال إن وفده يرى صعوبة في قبول الحجة التي تفيد بأن اﻷزمة المالية نشأت بسبب الظلم وعدم المساواة في الجدول الجاري: وقال إن وفده يوافق على رأي اﻷغلبية ومؤداه أن اﻷزمة المالية تعزى إلى اخفاق بعض الدول في دفع اشتراكاتها المقررة بموجب الجدول. |
81. Les représentants de la République arabe syrienne et de l'Oman ont contesté les motifs de l'augmentation des taux de contributions de leurs pays en application des huit propositions. Il est à noter que ces deux États Membres ont bénéficié des effets de la formule de limitation appliquée dans le barème actuel et continueront à le faire pendant la période triennale 1998-2000 en vertu de certaines des huit propositions. | UN | ١٨ - وذكر في معرض إشارته إلى ممثلي الجمهورية العربية السورية وعمان اللذين تساءلا عن أساس زيادة معدلات اﻷنصبة لبلديهما بموجب الاقتراحات الثمانية أن كلا الدولتين العضوين انتفعتا من اﻵثار المتبقية لمخطط الحدود بموجب الجدول الحالي وستواصلان الانتفاع من ذلك في فترة الثلاث سنوات ٨٩٩١-٠٠٠٢ بموجب بعض الاقتراحات الثمانية. |
En particulier, si l'on enregistrait des changements importants dans le barème établi sur la base des données actualisées, une renégociation pourrait se justifier. | UN | فإذا حصلت زيادات في جدول الأنصبة المقررة بسبب تحديث البيانات فإن ذلك قد يخلق مبررا لإعادة التفاوض بشأنه. |
Nous félicitons les pays qui se sont déclarés prêts à accepter d'autres responsabilités financières en passant volontairement de la catégorie C à la catégorie B dans le barème des quotes-parts affectées aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبلدان التي أعلنت استعدادها لتحمل مسؤولية مالية إضافية وذلك بنقلها تطوعا من المجموعة جيم إلى المجموعة باء في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام. |
Ma délégation se félicite vivement des modifications significatives qui sont intervenues dans le barème des contributions des pays Membres. | UN | ويقدر وفدي تقديرا عميقا التغير الهادف الذي حدث في جدول اﻷنصبة المقررة للبلدان اﻷعضاء. |
Certains pays qui ont connu une forte croissance au cours des 5 à 10 dernières années figurent dans le barème révisé publié par le Comité des contributions avec des niveaux de contribution constants, voire même réduits. | UN | بعض البلدان التي حققت نموا قويا على نحو غير عادي خلال السنوات الخمس إلى العشر الماضية تبدو في جدول اﻷنصبة المنقح الذي أصدرته لجنة اﻷنصبة بنصيب ثابت أو حتى مخفض. |
dans le barème actuel, le taux plancher était 10 fois moindre (0,001 %), l'élimination progressive des effets de la formule de limitation était achevée, à l'exception de mesures transitoires limitées. | UN | وقد خفض الجدول الحالي الحد الأدنى بمقدار10 مرات إلى 0.001 في المائة وأكمل الإزالة التدريجية لآثار مخطط الحدود، إلى جانب التدابير الانتقالية المحدودة. |
Deuxièmement, les changements futurs qui seront apportés au barème de quotes-parts pour le maintien de la paix devraient tenir compte du fait que les opérations de maintien de la paix de l'ONU sont menées de plus en plus dans l'intérêt de toutes les nations, et que des écarts spectaculaires dans le barème de contributions au budget ordinaire des Nations Unies ne se justifient pas sur le plan logique. | UN | ثانيا، ينبغي أن تُراعي التغييرات المستقبلية في جدول أنصبة حفظ السلام أن ما يحدث بشكل متزايد هو أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تنفذ لصالح جميع اﻷمم، وأن الابتعاد الجذري عن جدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة لا يمكن تبريره منطقيا. |
Toutefois, nous sommes de plus en plus convaincus que la principale raison de retenir le «phénomène ukrainien» dans le barème des quotes-parts de l'Organisation est due à l'absence de volonté politique dont font preuve des États Membres dans le règlement de ce problème. | UN | ولكن اقتناعنـا يزداد رسوخا بأن السبب الرئيسي للابقاء على " الظاهرة اﻷوكرانية " في جدول أنصبة اﻷمم المتحدة يكمن في الافتقــار إلى الارادة السياسية بين الدول اﻷعضاء لحل هــذه المشكلة بعينها. |
Part dans le barème des quotes-parts pour 2013-2015 | UN | الحصة في جدول الفترة 2013-2015 |
Les prévisions de dépense ont été établies sur la base des traitements, contributions du personnel et dépenses communes de personnel prévus dans le barème des traitements applicable au personnel recruté sur le plan national à compter du 1er juin 2005 (à la classe G-4, échelon IV, et à la classe NO-A, échelon V) et comprennent le versement d'une prime de risque. | UN | وتستند احتياجات الموارد المقدرة إلى مرتبات خ ع - 4، الدرجة 4 والموظفين الفنيين الوطنيين (أ)، الدرجة 5، والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، والتكاليف العامة للموظفين في الجداول المنقحة لمرتبات الموظفين الوطنيين اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2005 وتشمل بدل مراكز العمل الخطرة. |