:: Restauration de l'habitat du singe-lion dans le bassin de São João; | UN | ■ إصلاح موئل تامارين للأسد الذهبي في حوض نهر ساو جواو |
On a toutefois trouvé du pétrole dans le bassin de Takutu (région de Rupununi), qui est limitrophe du Brésil. | UN | بيد أن هناك حقل اكتُشفت فيه موارد نفطية في حوض تاكوتو، روبونوني، المتاخم للحدود مع البرازيل. |
Malgré cela, le prix du cannabis avait considérablement augmenté, très probablement en raison des pertes sur les récoltes provoquées par les inondations dans le bassin de la Volta. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ارتفع سعر القنّب ارتفاعا كبيرا يُعزى على الأرجح إلى تلف المحاصيل نتيجة الفيضانات في حوض نهر الفولتا. |
Sur la situation dans les régions du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk | UN | الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالاتنسك للتجارب النووية |
Se déclarant préoccupés par l'aggravation de la crise écologique dans le bassin de la mer d'Aral, | UN | إذ يعربون عن قلقهم لتفاقم الأزمة البيئية في حوض بحر أرال، |
De créer les conditions nécessaires pour que les organisations et les institutions internationales puissent trouver les moyens requis pour réaliser des projets et des programmes dans le bassin de la mer d'Aral; | UN | تهيئة الظروف اللازمة لتمكين المنظمات والمؤسسات الدولية من حشد الموارد من أجل تنفيذ المشاريع والبرامج في حوض بحر أرال؛ |
À la demande des participants, le secrétariat entame avec les partenaires intéressés la préparation d’un programme d’action sous-régional qui vise à harmoniser les initiatives de lutte contre la désertification dans le bassin de la mer d’Aral; | UN | وبناء على طلب مشاركين في الحلقة، تقوم الأمانة مع الشركاء المتهمين بإعداد برنامج عمل دون إقليمي يهدف إلى المواءمة بين المبادرات الرامية إلى مكافحة التصحر في حوض بحر آرال؛ |
Il étudie les pertes subies par la forêt dans le bassin de l’Amazone, en Équateur, et les mangroves sur la côte. | UN | ويجري من خلاله رصد الخسائر التي تتعرض لها الغابات في حوض اﻷمازون بإكوادور، وأشجار المنغروف. |
:: Fourniture à la Marine et aux gardes frontière géorgiens de moyens de détection des sources radioactives dans le bassin de la mer Noire, ainsi que de services de formation; | UN | :: المساعدة في تزويد الأسطول الجورجي وحرس الحدود بوسائل لرصد الإشعاع في حوض البحر الأسود وتوفير التدريب لهم؛ |
Atelier d'échanges et de formation sur le programme d'action de lutte sous-régional contre la désertification dans le bassin de la mer d'Aral | UN | الاجتماع الثاني للفريق العامل المعني بإعداد برنامج العمل دون الإقليمي لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال |
Réunion d'ONG d'Asie centrale sur le programme d'action sous-régional de lutte contre la désertification dans le bassin de la mer d'Aral | UN | الاجتماع الثالث للفريق العامل المعني بإعداد برنامج العمل دون الاقليمي لمكافحة التصحر في حوض بحر آرال |
du monde islamique ayant souffert de catastrophes écologiques dans le monde islamique, en particulier dans le bassin de la mer d'Aral et la région de Semipalatinsk | UN | بشأن الوضع في مناطق العالم الإسلامي التي عانت من كوارث بيئية وخصوصا في حوض بحر الآرال وفي منطقة سيميبالا تنسك للتجارب النووية |
La situation observée dans le bassin de la mer d'Aral est un indicateur de l'avenir. | UN | وتمثل الحالة في حوض بحر آرال مؤشرا لما سيكون عليه الوضع في المستقبل. |
C'est pourquoi la Roumanie estime qu'il est juste et à propos que les Nations Unies se concentrent davantage sur la coopération dans le bassin de la mer Noire. | UN | ولهذا السبب ترى رومانيا أنه قد حان الوقت المناسب لتركيز الأمم المتحدة بصورة أكبر على التعاون في حوض البحر الأسود. |
Se fondant sur le ferme désir de remédier ensemble aux conséquences de la crise et d’assainir la situation écologique dans le bassin de la mer d’Aral, | UN | ورغبة منا في التغلب معا على آثار اﻷزمة، وفي العمل على تحسين حالة البيئة في حوض بحر آرال، |
Jugeons important de trouver une solution globale aux problèmes liés à l’assainissement de la situation socioécologique dans le bassin de la mer d’Aral, | UN | نقر بأهميـة الحـل الشامل للمشاكل المتصلـة بتحسين الحالـة الاجتماعية والبيئية في حوض بحر آرال، |
Elle a eu un impact direct sur plus de 35 millions d'individus vivant dans le bassin de la mer d'Aral. | UN | ولا تزال تؤثر تأثيرا مباشرا على أكثر من ٣٥ مليونا من البشر يعيشون في حوض بحر آرال. |
Je pense ici à la situation écologique dans le bassin de la mer d'Aral. | UN | وأشير إلى الحالة اﻹيكولوجية في حوض بحر آرال. |
Cet aspect concerne également la question de l'utilisation des énormes réserves d'hydrocarbure dans le bassin de la mer Caspienne, qui implique non seulement les intérêts régionaux mais aussi ceux de nombreuses autres nations du monde et de sociétés transnationales. | UN | كما تتعلق هذه النقطة بمسألة استغلال المخزونات الطبيعية من الهيدروكربونات الثمينة في منطقة حوض بحر قزوين، التي لا تقتصر على المصالح الإقليميـــة فحســـب، وإنمــــا تشمل مصالح العديد من الدول الأخـــرى فــــي العالم فضلا عن مصالح الشركات عبر الوطنيـــة. |
La contamination de la région par le mercure peut encore être forte, surtout dans le bassin de l'Amazone. | UN | ولا يزال التلوث بالزئبق يلحق ضررا كبيرا بالمنطقة وخاصة بحوض الأمازون. |
Nous proposons que l'ONU examine sérieusement les perspectives de développement des infrastructures de transport et de communications en Asie centrale et dans le bassin de la Caspienne. | UN | ونقترح أن تنظر الأمم المتحدة بجدية في آفاق تطوير بنية أساسية للنقل والمواصلات في آسيا الوسطى وحوض بحر قزوين. |