Encadré 10 Protection de la biodiversité dans le bassin du Congo | UN | الإطار 10 حماية التنوع الأحيائي في حوض الكونغو |
Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. | UN | ووجهت نداءً إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. | UN | ووجهت نداء إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو. |
Les enseignements tirés des activités menées dans le bassin du Congo et en Afrique de l'Ouest montraient qu'une bonne planification et une volonté politique affirmée étaient nécessaires. | UN | وتبين الخبرات السابقة في حوض نهر الكونغو وغرب أفريقيا أن التخطيط الجيد والالتزام السياسي أمران ضروريان. |
Il tend également à assurer une bonne gouvernance et à relever le niveau de vie des populations vivant dans le bassin du Congo. | UN | كما تهدف الشراكة إلى ضمان تحقيق الإدارة الرشيدة، ورفع مستويات معيشة السكان في حوض نهر الكونغو. |
Pour terminer, l'intervenant réaffirme l'appui de son pays à la création d'un marché du carbone dans le bassin du Congo, dans le cadre du Protocole de Kyoto. | UN | وفي ختام كلمته قرر دعم بلاده لإقامة سوق للكربون في حوض نهر الكونغو في إطار أحكام بروتوكول كيوتو. |
:: La Fondation aide les communautés forestières dans le bassin du Congo procéder à la cartographie participative de plus de 5 millions d'hectares de terres ancestrales de forêts ombrophiles, travaillant avec plus de 1 000 villages forestiers. | UN | :: تساند المنظمة مجتمعات الغابات في حوض الكونغو في رسم الخرائط بشكل قائم على المشاركة لنحو 5 ملايين هكتار من أراضي الأسلاف للغابات المطيرة، وتعمل مع أكثر من 000 1 قرية من قرى الغابات. |
À cet égard, le représentant du Congo exprime sa gratitude envers les pays du G8 pour l'appui qu'ils ont apporté aux efforts de conservation de la faune, des forêts et de la diversité biologique dans le bassin du Congo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه لبلدان مجموعة الثمانية لتأييدها الجهود المتعلقة بحفظ الحيوانات والغابات والتنوع الإحيائي في حوض الكونغو. |
4. M. Grégoire Nkeoua a évoqué la gestion durable des forêts dans le bassin du Congo et l'importance de mécanismes régionaux de coopération. | UN | 4 - وناقش غريغوار نكيوا موضوع الإدارة المستدامة للغابات في حوض الكونغو وأهمية آليات التعاون الإقليمي. |
Les difficultés qu'il faudra surmonter pour la gestion durable des forêts dans le bassin du Congo sont, notamment, la préservation de l'environnement, la convergence intersectorielle et la mobilisation des ressources. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه الإدارة المستدامة للغابات في حوض الكونغو حفظ البيئة، وتوافق التوجهات الشاملة لعدة قطاعات، وتعبئة الموارد. |
De nombreuses initiatives régionales sont en cours, notamment les projets menés dans le bassin du Congo, la Grande muraille verte et d'autres initiatives similaires. | UN | تضطلع البلدان بالفعل بالكثير من المبادرات الإقليمية، بما في ذلك في حوض الكونغو ومبادرة الحائط الأخضر الكبير ومبادرات أخرى مماثلة. |
:: Symposium on Natural Resource Conservation and Economic Development in the Congo Basin: The Role of Ecotourism (Colloque sur la conservation des ressources naturelles et le développement économique dans le bassin du Congo : Le rôle de l'écotourisme), tenu le 21 février 2003 à Washington. | UN | :: الندوة المتعلقة بحفظ الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية في حوض الكونغو: دور السياحـة الإيكولوجية، التي عُقدت في 21 شباط/فبراير 2003 في واشنطن العاصمــة. |
L'adoption de l'instrument concernant les forêts au niveau mondial a apporté une dimension nouvelle à la gestion durable des forêts dans le bassin du Congo en encourageant l'application du Traité relatif à la conservation et à la gestion durable des écosystèmes forestiers d'Afrique centrale et conduit à la création de la Commission des forêts d'Afrique centrale (COMIFAC). | UN | وأدى اعتماد الصك الحرجي على الصعيد العالمي إلى إعطاء دفعة جديدة للإدارة المستدامة للغابات في حوض الكونغو عن طريق دعم تنفيذ معاهدة حفظ النظم الإيكولوجية للغابات وإدارتها على نحو مستدام في وسط أفريقيا، وإنشاء اللجنة المعنية بالغابات في وسط أفريقيا. |
Les investissements étrangers destinés à la gestion des forêts naturelles sont concentrés dans un nombre limité de pays riches en forêts dans le bassin du Congo, le bassin de l'Amazone et en Asie du Sud-Est, bien que même ces sources soient relativement récentes. | UN | وتتركز الاستثمارات الأجنبية في إدارة الغابات الطبيعية (الغابات القائمة) في عدد محدود من البلدان الغنية بالغابات في حوض الكونغو وحوض الأمازون وجنوب شرق آسيا، رغم أن هذه المصادر نفسها حديثة نسبياً. |
Le partenariat pour les forêts établi dans le bassin du Congo en est un parfait exemple. | UN | وتشكل الشراكة الحرجية التي تتم إقامتها في حوض نهر الكونغو أحد الأمثلة الرئيسية على ذلك. |
À cet effet, ils ont décidé de créer des aires protégées transfrontalières dans le bassin du Congo pour en préserver la diversité biologique, alors que la forêt représente une source considérable de revenus. | UN | وفي هذا الصدد، قررت إنشاء مناطق محمية على تخوم الحدود في حوض نهر الكونغو لصون التنوع البيولوجي، في حين أن الغابات تمثل مصدرا للدخل هائلا. |
Les experts ont rappelé les exposés qui avaient été faits sur les partenariats dans le bassin du Congo et en Amazonie, ainsi qu'une initiative à venir concernant les forêts se trouvant sur le pourtour de la Méditerranée. | UN | وأشار الخبراء إلى ما قدموه من عروض سابقة بشأن الشراكات في حوض نهر الكونغو والأمازون، فضلا عن المبادرة المرتقبة المتصلة بالغابات حول البحر المتوسط. |
Cela est particulièrement visible dans le bassin du Congo où, d'ici à cinq ans, quelque 15 millions d'hectares de concessions forestières devraient être gérés conformément à ces programmes. | UN | ويتضح هذا بشكل خاص في حوض نهر الكونغو الذي يتوقع أن تشمل فيه تلك الخطط حوالي 15 مليون هكتار من الامتيازات الحرجية في غضون السنوات الخمس المقبلة. |
D'après les estimations, la perte et la dégradation du couvert forestier dans le bassin du Congo pourraient entraîner le rejet de 34,4 milliards de tonnes de dioxyde de carbone dans l'atmosphère d'ici à 2050, plus que pour aucune autre exploitation sur le continent. | UN | وتشير التقديرات إلى أن فقدان الغابات وتدهورها في حوض نهر الكونغو يمكن أن يطلقا في الغلاف الجوي 34.4 بليون طن من ثاني أكسيد الكربون بحلول عام 2050، مما يزيد عن أي ممارسة لاستخدام الأراضي بالقارة. |
29. Une analyse statistique des répercussions sociales de la création de zones boisées protégées dans le bassin du Congo et en Afrique de l'Est montre que des dizaines de milliers de personnes, appartenant la plupart à des communautés qui pratiquent la chasse et la cueillette, ont dû être déplacées et que la subsistance de nombreuses autres a été menacée. | UN | 29- ويستنتج تحليل إحصائي للأثر الاجتماعي للغابات المحمية في حوض نهر الكونغو وفي شرق أفريقيا أن عشرات الآلاف من الأشخاص الذين ينتمي معظمهم إلى جماعات الصيادين وقاطفي الثمار، شردوا بسبب إنشاء هذه المحميات وأن مصدر معيشة عدد إضافي مماثل تأثر سلباً. |