L'incidence des suppressions de postes destinées à compenser son coût sera indiquée dans le budget des différentes opérations. | UN | وتأثير تخفيضات الوظائف المنفذة لاستيعاب تكلفة حزمة التنسيق سوف يتضح في ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
Ce plan tient compte du transfert de certaines fonctions au sein de services spécifiques et des postes correspondant auxdites fonctions, approuvés dans le budget des missions concernées. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار نقل المهام داخل وحدات محددة، وما يتصل بها من الوظائف المعتمدة في ميزانيات البعثات لأداء المهام. |
:: La prise en charge des activités SRMNI dans le budget des communes. | UN | :: احتساب أنشطة الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال في ميزانيات البلديات. |
Le coût des activités secondaires (par exemple la déconnexion et la reconnexion des ordinateurs) est prévu dans le budget des locaux transitoires. | UN | وقد أُدرجت تكاليف هذه الأنشطة المساندة، مثل فصل الحواسيب وإعادة توصيلها، في ميزانيات مكان الإيواء المؤقت. |
Il est donc indispensable de prévoir dans le budget des dotations en personnel permanent pour que les enquêtes nécessaires puissent être menées à bien. | UN | ومن الضروري وضع ترتيب مستقر به وظائف مكرسة ولها اعتمادات في الميزانية من أجل إجراء التحقيقات اللازمة. |
Les mesures d'austérité au niveau de la politique intérieure des pays doivent également se refléter dans le budget des organismes du système des Nations Unies. | UN | والتخفيضات التي تُفرض على جميع البلدان في الداخل يجب أيضا أن تنعكس في ميزانيات منظومة الأمم المتحدة. |
Cependant, pour les opérations aériennes effectuées en dehors de la zone de la mission, l'indemnité de subsistance des équipages est versée par les Nations Unies, et il faut pour cela une rubrique distincte dans le budget des opérations de maintien de la paix. | UN | ومع ذلك، فبالنسبة إلى عمليات الطيران خارج منطقة البعثة تدفع اﻷمم المتحدة بدل إعاشة أطقم الطائرات ويرصد لذلك اعتماد منفصل في ميزانيات حفظ السلام. |
De nombreux pays étudient les différentes options permettant de mobiliser un financement durable, tel que des fonds en fiducie, des affectations obligatoires dans le budget des ministères et de nouveaux prélèvements fiscaux sur les télécommunications et les billets d'avion. | UN | وتدرس بلدان عدّة خيارات متنوّعة لحشد تمويل مستدام، من قبيل الصناديق الاستئمانية الوطنية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، ورصد مخصصات إلزامية في ميزانيات الوزارات، وفرض ضريبة جديدة على تذاكر الطيران والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le Secrétariat devrait également s'efforcer de réaliser des gains de productivité plus concrets, en procédant à des réductions de personnel et de coûts, qui pourraient figurer dans le budget des prochains exercices biennaux. | UN | كما دعا الأمانة العامة أيضا أن تسعى إلى تحقيق مكاسب ملموسة عن طريق زيادة الكفاءة، مثل إجراء تخفيضات في الملاك الوظيفي ووفورات في التكاليف، يمكن أن تنعكس في ميزانيات فترات السنتين المقبلة. |
Ainsi, il faudrait connaître toutes ses incidences pour les États Membres, s'agissant en particulier de l'application de l'Article 19. En outre, on ne voit pas clairement comment le Secrétariat tiendrait compte des mécanismes de contrôle dans le budget des opérations. | UN | وسيكون من المفيد أن نفهم، مثلاً، آثاره التامة على الدول الأعضاء، بخاصةٍ فيما يتعلق بتنفيذ المادة 19.علاوةً على ذلك، ليس من الواضح كيف ستدمج الأمانة العامة آليات الرصد في ميزانيات حفظ السلام. |
Une délégation a demandé si un mécanisme efficace était en place pour s'assurer que le calendrier des conférences, disponible un an à l'avance, était pris en compte dans le budget des différents centres de conférence. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كانت ثمة آلية فعالة لضمان أن يؤخذ الجدول الزمني للمؤتمرات، الذي كان متاحا قبل سنة واحدة، في الاعتبار في ميزانيات مختلف مراكز العمل. |
906. Pour une proportion non négligeable de familles rurales, l'emploi des filles comme ouvrières industrielles représente une source de revenu de plus en plus importante dans le budget des ménages et constitue, sans nul doute, un facteur de changement social très important en milieu rural. | UN | 906 - ويمثل عمل الفتيات في المصانع، بالنسبة لجزء كبير من الأسر الريفية، مصدر دخل متزايد الأهمية في ميزانيات الأسر ويشكل بدون ريب عاملا مهما من عوامل التحول الاجتماعي في الأوساط الريفية. |
On lui a également signalé qu'il n'était pas prévu de crédit à ce titre dans le budget des opérations de maintien de la paix, sauf dans les cas de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban, ainsi que du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن أحكام المساعدة المؤقتة لم تُدرج في ميزانيات عمليات حفظ السلام. وذلك باستثناء بعثتي قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وحساب الدعم لحفظ السلام. |
Il avait également été informé qu'il n'était pas demandé de fonds au titre du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) dans le budget des opérations de maintien de la paix, à l'exception des budgets de la FINUL et de la FNUOD ainsi que du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | كذلك أبلغت اللجنة بأن الاعتمادات المخصصة للمساعدة المؤقتة العامة لم تدرج في ميزانيات عمليات حفظ السلام باستثناء بعثتي قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وحساب دعم حفظ السلام. |
On lui a également signalé qu'il n'était pas prévu de crédit à ce titre dans le budget des opérations de maintien de la paix, sauf dans les cas de la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) et de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), ainsi que du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن أحكام المساعدة المؤقتة لم تُدرج في ميزانيات عمليات حفظ السلام. وذلك باستثناء بعثتي قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وحساب الدعم لحفظ السلام. |
ONU-Femmes a informé le Comité que certains accords avaient été conclus avant sa création et que les frais d'audit n'étaient pas compris dans le budget des projets. | UN | 92 - وأبلغت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المجلس بأنه قد تم الدخول في بعض الاتفاقات قبل إنشاء الهيئة وأن تكاليف مراجعة الحسابات لم تُدرَج في ميزانيات المشاريع. |
Toutefois, des progrès considérables et vérifiables ont été faits au niveau des pays. Treize bureaux de pays ont indiqué que l'enveloppe allouée aux contraceptifs dans le budget des États concernés pour 2005 avait augmenté et beaucoup d'autres ont fait état d'importantes activités de plaidoyer visant à faire augmenter les crédits ouverts à ce titre et à encourager un meilleur suivi de l'exécution de ce volet du budget. | UN | ومع ذلك، يمكن ملاحظة إحراز تقدم مهم على المستوى القطري.وقد أورد ثلاثة عشر مكتبا زيادات في ميزانيات الحكومات المعنية المخصصة لوسائل منع الحمل في عام 2005، وأوردت مكاتب قطرية كثيرة أخرى تابعة صندوق الأمم المتحدة للسكان أنها قامت بدعوة نشطة لزيادة قيمة هذا البند في الميزانية ولمتابعة تنفيذ ذلك. |
Bien que les deux postes demandés n'aient pas été approuvés, le Département des opérations de maintien de la paix entend demander des ressources au titre de l'environnement dans le budget des diverses missions de maintien de la paix pour l'exercice 2002/03. | UN | وعلى الرغم من أنه لم تتم الموافقة على الوظيفتين، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تعتزم طلب تخصيص موارد لتلبية الاحتياجات البيئية في ميزانيات شتى بعثات حفظ السلام للفترة 2002-2003. |
24. Des ressources supplémentaires devraient être allouées dans le budget des missions à l'information et au personnel et au matériel informatique associés nécessaires pour bien faire connaître une mission et pour assurer des communications internes efficaces (par. 150). | UN | ينبغي تخصيص موارد إضافية في ميزانيات البعثات للإعلام والأفراد المتصلين به وتكنولوجيا المعلومات اللازمة للتعريف برسالة عملية السلام وإقامة روابط فعالة للاتصالات الداخلية (الفقرة 150). |
Il y a eu des augmentations dans certains cas, mais l'examen réalisé ensuite par le Bureau de la gestion des ressources humaines a eu pour conséquence des taux plus bas, qui ont permis des économies appréciables dans le budget des missions. | UN | ورغم زيادة بعض المعدلات، فإن الاستعراضات التي أجراها مكتب إدارة الموارد البشرية في وقت لاحق أدت إلى انخفاض المعدلات وتحقيق مدخرات كبيرة في ميزانيات البعثات(). |
Les directeurs de programme continuent de veiller à faire inclure dans le budget des nouveaux projets le financement nécessaire pour un personnel suffisamment nombreux. | UN | 43 - ما برح رؤساء البرامج يتأكدون من إدراج تمويل كاف للموارد الضرورية من الموظفين في الميزانية من أجل المشاريع الجديدة. |