ويكيبيديا

    "dans le but de parvenir à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهدف التوصل إلى
        
    • بهدف تحقيق
        
    • بغرض التوصل إلى
        
    • بغية التوصل إلى
        
    • بهدف جعل
        
    • بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى
        
    • وذلك بهدف التوصّل إلى
        
    Les négociations devraient reprendre dès que possible dans le but de parvenir à un accord. UN وينبغي أن تستأنف المفاوضات في أسرع وقت ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق.
    Ma délégation espère que vous poursuivrez vos consultations sur cette proposition, dans le but de parvenir à un consensus. UN ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء.
    Ce projet a pour objet d'inciter les partis à favoriser la participation des femmes dans le but de parvenir à une représentation adéquate des deux sexes à la Knesset. UN ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست.
    Il était prévu de poursuivre les consultations entre les réunions dans le but de parvenir à un consensus sur un projet de décision qui serait présenté à la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN وذكر أنه يجري التخطيط لمزيد من المشاورات للفترة الواقعة بين الدورتين بهدف تحقيق توافق في الآراء بشأن مشروع مقرر يعرض على الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف.
    Toutes les options possibles avaient été présentées aux parties dans le but de parvenir à une solution concertée. UN وطُرح كل خيار ممكن على الطرفين بغرض التوصل إلى حل يُتفق عليه.
    L'Union européenne consulte actuellement les autres puissances spatiales à propos du texte, dans le but de parvenir à une version consensuelle acceptable par un nombre d'États aussi élevé que possible. UN ويشاور الاتحاد الأوروبي حاليا دول أخرى رائدة للفضاء بشأن النص بغية التوصل إلى نص توافقي يقبله أكبر عدد ممكن من الدول.
    À la fin de l'énoncé de l'objectif, ajouter < < dans le but de parvenir à une plus grande rentabilité et efficacité des opérations > > . UN تضاف في نهاية الأهداف، العبارة التالية: " بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية " .
    Des négociations doivent être engagées de bonne foi et sans conditions préalables sous les auspices de l'ONU dans le but de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN كما طالب بأن تباشَر المفاوضات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة بنية حسنة وبدون شروط مسبقة بهدف التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول من الطرفين يتيح لشعب الصحراء الغربية ممارسة حق تقرير المصير.
    Je tiens à exprimer ma gratitude à toutes les délégations que j'ai consultées dans le but de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour. UN وأود أن أُعرب عن تقديري لجميع الوفود التي تشاورت معها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع جدول الأعمال.
    Depuis, le Président du Comité spécial a mené d'intenses consultations avec les délégations dans le but de parvenir à un accord définitif sur le projet de traité. UN ومنذ ذلك الحين، أجرى الرئيس مشاورات كثيفة مع الوفود بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن مشروع المعاهدة.
    Mais elle est prête à prendre part à des débats constructifs dans le but de parvenir à un consensus. UN وإن كان مستعدا للدخول في مناقشات بناءة بهدف التوصل إلى اتفاق قائم على توافق في اﻵراء.
    L'Égypte continuera à rechercher un tel équilibre, dans le but de parvenir à un consensus sur le contenu des projets de résolution de l'Organisation des Nations Unies sur cette question. UN وستواصل مصر العمل بهدف تحقيق التوافق حول مضمون القرارات التي تصدرها الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    9. Des engagements analogues ont été obtenus auprès des Habr Gedir et des Murusade à Mogadishu dans le but de parvenir à un accord de paix global entre les deux sous-clans. UN ٩ - وتم التوصل الى اتفاقات مماثلة بين حبر جدير ومرسادي في مقديشو، بهدف تحقيق اتفاق سلم شامل بين بطون العشيرتين.
    283. Les membres du Comité se sont félicités des mesures prises dans le but de parvenir à une paix durable et d'assurer le processus démocratique. UN ٢٨٣ - ورحب أعضاء اللجنة بالتدابير المتخذة بهدف تحقيق سلام قابل للاستدامة وضمان تحسين العملية الديمقراطية.
    Toutes les options possibles ont été présentées aux parties dans le but de parvenir à une solution concertée. UN كما طرح كل خيار ممكن على الطرفين بغرض التوصل إلى حل مقبول.
    Selon nous, tout État membre jouit de la liberté de présenter une proposition, en fonction de son propre point de vue, dans le but de parvenir à un accord sur les objectifs visés. UN ونرى أن لكل دولة الحرية في تقديم الاقتراح الذي تريده استناداً إلى موقفها الخاص بها، بغرض التوصل إلى اتفاق على الأهداف المنشودة.
    Toutefois, nous avons également relevé dans votre déclaration, Monsieur le Président, que le groupe des six Présidents demeurait ouvert aux observations des autres membres de la Conférence, dans le but de parvenir à un document satisfaisant pour chacun. UN نحن نقترب أكثر فأكثر إلى التوافق، ولكن لقد سجلنا أيضاً، سيدي الرئيس، في كلمتكم أن مجموعة الرؤساء الستة منفتحة وتبقى منفتحة على أعضاء المؤتمر بغية التوصل إلى وثيقة ترضي الجميع.
    Les groupes représentatifs du personnel et l'Administration doivent renouer le contact dans le but de parvenir à un résultat constructif. UN وأضاف أنه ينبغي تجديد الاتصالات بين مجموعات الموظفين والإدارة بغية التوصل إلى نتيجة بناءة.
    À la fin de l'énoncé de l'objectif, ajouter < < dans le but de parvenir à une plus grande rentabilité et efficacité des opérations > > . UN تضاف بعد الأهداف، العبارة التالية: " بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية " .
    À la fin de l'énoncé de l'objectif, ajouter < < dans le but de parvenir à une plus grande rentabilité et efficacité des opérations > > . UN تضاف بعد الأهداف، العبارة التالية: " بهدف جعل العمليات تتسم بأكبر قدر من الكفاءة والفاعلية " .
    Il a pris note des questions et des préoccupations relevées par l'organe de coordination et a encouragé celuici à continuer de contribuer à ses travaux, ainsi qu'à ceux de ses groupes d'experts, et de dialoguer dans le but de parvenir à une même façon de voir et adopter des démarches concordantes. UN وقد أحاط المجلس علما بالمسائل والمخاوف التي حددها المنتدى وحث على مواصلة تقديم إسهامات إليه وإلى أفرقته وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نُهُج منسجمة.
    2. Rappelle l''adoption, par le Groupe de travail, de sa délibération n° 5 (E/CN.4/2000/4, annexe II), qui porte sur la situation des immigrants et des demandeurs d''asile, et les garanties concernant les personnes maintenues en rétention, dans le but de parvenir à une meilleure prévention; UN 2- تذكر باعتماد الفريق العامل لمداولته رقم 5 (E/CN.4/2000/4، المرفق الثاني) المتعلقة بحالة المهاجرين وطالبي اللجوء والضمانات الخاصّة بالأشخاص المحتجزين، وذلك بهدف التوصّل إلى وقاية أفضل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد