ويكيبيديا

    "dans le but de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بهدف تعزيز
        
    • بغية تعزيز
        
    • والرامية إلى تعزيز
        
    • بغرض تعزيز
        
    • بهدف بناء
        
    • وبغية تعزيز
        
    • بهدف النهوض
        
    • بهدف تقوية
        
    • وبهدف تعزيز
        
    • يهدف إلى تعزيز
        
    • بهدف تدعيم
        
    • بهدف تكثيف
        
    • في محاولة لتعزيز
        
    • وذلك بهدف زيادة
        
    • وتهدف إلى تعزيز
        
    Elle note avec satisfaction la réunion importante qui a été tenue dans le but de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وتنوه وترحب بالاجتماع الهام الذي عقد بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Un tel réexamen devrait s'effectuer dans le but de renforcer l'actuel système de garanties au moyen de la consolidation de ses mesures de vérification et de son système d'inspection. UN ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش.
    Deux séminaires de formation ont été organisés à l'intention des centres de crises et des bénévoles dans le but de renforcer la qualité de l'assistance offerte. UN ونُظمت حلقتان دراسيتان لمراكز الأزمات والمتطوعين بهدف تعزيز جودة المساعدة المتاحة.
    Au cours de ses travaux, le Comité consultatif a orienté ses activités de façon à compléter celles des Nations Unies, dans le but de renforcer le rôle de l'Organisation. UN وقامت اللجنة خلال عملها بتوجيه أنشطتها لتكملة عمل اﻷمم المتحدة بغية تعزيز دور المنظمة.
    L'atelier a fourni une contribution de fond aux débats qu'ont tenus les États parties dans le but de renforcer l'application de la Convention, notamment de son chapitre II, par l'intermédiaire du partage d'expériences et d'enseignements parmi les experts. UN وأسهمت حلقة العمل إسهاما هاما في المناقشات الجارية بين الدول الأطراف والرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما الفصل الثاني منها، من خلال تبادل التجارب والدروس المستخلصة بين الخبراء.
    Le Bureau a élaboré une stratégie pour le développement des statistiques dans le but de renforcer les capacités de l'intégralité du système national des statistiques. UN وقد أعد الجهاز استراتيجية لتطوير الإحصاء بغرض تعزيز القدرات الإحصائية للنظام الوطني للإحصاء بمجمله.
    Ainsi, cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وبذلك، تضمن تلك السياسات سير عمل المنظمة بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة بهدف تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.
    Les Forces de défense et de sécurité et l'administration territoriale ont organisé des activités conjointes dans le but de renforcer la collaboration entre les partenaires de la sécurité. UN ونظمت قوات الدفاع والأمن ووزارة الداخلية أنشطة مشتركة بهدف تعزيز التعاون بين الشركاء في قطاع الأمن.
    La résolution appelle différents acteurs à prendre des mesures précises dans le but de renforcer les capacités statistiques des pays. UN ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية.
    Pour ce faire, le Bureau a collaboré avec des organisations oeuvrant pour le développement, en se concentrant particulièrement sur les engagements pris dans ce domaine, dans le but de renforcer la chaîne de responsabilités. UN وعمل المكتب مع المنظمات الإنمائية على إدماج حقوق الإنسان، وبالخصوص التركيز على الالتزامات بهدف تعزيز المساءلة.
    :: Organisation de réunions hebdomadaires avec les directeurs de prisons d'État pour leur apporter des conseils et un encadrement, dans le but de renforcer les établissements pénitentiaires du Darfour UN :: تنظيم اجتماعات أسبوعية مع مديري السجون بالولايات لتقديم المشورة والدعم والتوجيه، بهدف تعزيز مؤسسات السجون في دارفور
    Les programmes de formation de courte durée viseront des domaines spécifiques, tels que l'utilisation d'outils ou de processus particuliers, dans le but de renforcer les capacités des individus. UN وستنصب برامج التدريب القصيرة الأجل على مسائل محددة، مثل استخدام أدوات أو عمليات معيّنة، بهدف تعزيز قدرة الأفراد.
    Le Groupe adoptera une démarche constructive dans le cadre des négociations sur le budget, dans le but de renforcer l'Organisation et de promouvoir l'harmonie entre ses États Membres. UN وستتخذ المجموعة نهجا بنّاء إزاء المفاوضات المتعلقة بالميزانية، بغية تعزيز المنظمة وتشجيع الانسجام بين دولها الأعضاء.
    Les deux groupes travailleront de manière confidentielle, dans le but de renforcer la coopération avec l'État concerné. UN ويعمل كلا الفريقين العاملين بطريقة سريّة بغية تعزيز التعاون مع الدولة المعنية.
    Ces nations ont créé la Communauté des Caraïbes (CARICOM), pour servir d'organe permanent à la coopération interrégionale, à la consultation et à la coordination, dans le but de renforcer le développement de leurs relations politiques, économiques, sociales et culturelles. UN وهذه الدول أنشأت الجماعة الكاريبية لتكون هيئة دائمة للتعاون والتشاور والتنسيق داخل اﻹقليم بغية تعزيز العلاقات السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. Les participants ont proposé que les recommandations adressées à diverses entités, dans le but de renforcer la promotion et la protection des minorités, soient transmises pour examen par les voies appropriées. UN 10- اقترح المشتركون إحالة التوصيات باتخاذ إجراءات موجهة إلى مختلف الكيانات والرامية إلى تعزيز حقوق الأقليات وحمايتها، عبر القنوات الملائمة، لكي يتم النظر فيها.
    Ce Règlement semble avoir été adopté dans le but de renforcer certains aspects du contrôle exercé par le Gouvernement sur les activités religieuses. UN ويبدو أن هذه اللائحة قد وضعت بغرض تعزيز بعض جوانب السيطرة الحكومية على الأنشطة الدينية.
    Des programmes de formation sur les technologies de l'information sont organisés régulièrement dans le but de renforcer les capacités des agents recrutés sur le plan national. UN وتنظَّم برامج التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات على أساس منتظم بهدف بناء قدرات الموظفين الوطنيين.
    Le PNUD a communiqué les résultats des évaluations à tous les coordonnateurs résidents à titre d’information et dans le but de renforcer les activités des groupes thématiques. UN وتقاسم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التقييمات مع المنسقين المقيمين، بغرض اﻹرشاد وبغية تعزيز عمل اﻷفرقة المواضيعية.
    16. Se félicite des efforts du HautCommissariat pour établir des partenariats en vue de mener les activités prévues en ce qui le concerne conformément au Cadre, dans le but de renforcer les capacités nationales en matière de promotion et de protection des droits de l'homme dans la région; UN 16- ترحب بما تبذله المفوضية السامية من جهود لإقامة شراكات من أجل تنفيذ أنشطتها المندرجة في الإطار بهدف النهوض بالقدرات الوطنية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة؛
    Le ministère public a également mis en place une coordination avec l'armée nicaraguayenne, la police nationale et les autres institutions liées à l'exercice de sa mission dans le but de renforcer les liens interinstitutionnels et d'échanger des expériences sur des thèmes d'intérêt commun. UN 124- كما أن النيابة العامة وضعت نظاماً للتنسيق مع الجيش ومع الشرطة القومية وبقية المؤسسات التي لها صلة بممارسة مهمتها وذلك بهدف تقوية الصلات معها وتبادل الخبرات في الموضوعات ذات الاهتمام المشترك.
    dans le but de renforcer les efforts visant la lutte contre la violence à l'égard des femmes, de nouvelles dispositions pénales ont été prises, dont nous citons notamment : UN وبهدف تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، سُنّت أحكام جنائية جديدة نذكر منها بالخصوص:
    Dès les années 90 et dans le cadre d'une démarche globale, visant la promotion des droits de la femme, une nouvelle tendance a été enregistrée, dans le but de renforcer la participation de la femme à la vie publique notamment par son accès aux fonctions supérieures de l'État et aux postes de prise de décision. UN منذ التسعينات، وفي إطار توخي نهج شمولي يهدف إلى تعزيز حقوق المرأة، سُجّل اتجاه جديد يهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تقلّدها المهام في الوظائف العليا للدولة وفي مناصب اتخاذ القرار.
    L'Agence de la sécurité sociale a été créée dans le but de renforcer et d'élargir les programmes de sécurité sociale, de mettre en œuvre les lois, règlements et directives en matière de sécurité sociale et de gérer les ressources de la sécurité sociale, provenant principalement de l'administration et de ses salariés. UN وقد أنشئت وكالة الضمان الاجتماعي بهدف تدعيم برامج الضمان الاجتماعي وتوسيع نطاقها، وتنفيذ قوانين الضمان الاجتماعي ولوائحه وتوجيهاته، وإدارة أموال الضمان الاجتماعي المحصل جلّها من الحكومة وموظفيها.
    Cette décision a été prise dans le but de renforcer l'action commune des Nations Unies et de galvaniser l'appui de la communauté internationale à la lutte contre le tabagisme. UN وقد اتخذ هذا القرار بهدف تكثيف الاستجابة المشتركة للأمم المتحدة وتعزيز الدعم العالمي لمكافحة التبغ.
    Il a indiqué que les petites organisations avaient également fait un gros effort de réorganisation interne dans le but de renforcer leurs capacités de soutien, notamment aux échelons régional et sous-régional. UN وذكر أن الوكالات الصغيرة أجرت أيضا عمليات كثيرة ﻹعادة تنظيم نفسها داخليا في محاولة لتعزيز ما يمكن أن تقدمه من دعم، وبخاصة في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Celle-ci définit les garanties requises au niveau institutionnel pour réformer le système de santé, en particulier les soins de santé primaires, dans le but de renforcer l'efficacité et la qualité des soins. UN وهو يحدد المتطلبات المؤسسية لإصلاح النظام الصحي، وفي المقام الأول إصلاح الرعاية الصحية الأولية، وذلك بهدف زيادة كفاءة الرعاية الصحية وجودتها.
    Cette politique garantit que l'Organisation fonctionne de manière transparente et responsable dans le but de renforcer la gouvernance collective. UN وهذه السياسة تمكِّن المنظمة من العمل بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة وتهدف إلى تعزيز الإدارة الحكيمة للمؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد