ويكيبيديا

    "dans le cadre d'accords de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب اتفاقات
        
    • في إطار اتفاقات
        
    • في إطار ترتيبات
        
    • من خلال اتفاقات
        
    • بموجب ترتيبات
        
    • وفقا لاتفاقات مستوى
        
    • في سياق ترتيبات
        
    • وفي إطار اتفاقات
        
    • عن طريق ترتيبات
        
    • بمقتضى ترتيبات
        
    • بموجب الترتيبات القائمة
        
    • في اطار اتفاقات
        
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libre—échange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libre-échange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Ces programmes seront développés dans le cadre d'accords de partenariat conclus avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux ainsi qu'avec des organisations non gouvernementales. UN وسوف توضع هذه البرامج في إطار اتفاقات للشراكة مع مانحين ثنائيين ومتعددي اﻷطراف وكذلــك مــع منظمــات غير حكومية.
    Plusieurs organismes bilatéraux de pays développés font de même dans le cadre d'accords de partenariat liés à l'internationalisation de leurs propres entreprises. UN كما فإن وكالات ثنائية متنوعة تابعة للبلدان المتقدمة تقدم هذا التمويل أيضا في إطار ترتيبات شراكة ترتبط بتدويل مؤسساتها التابعة لها.
    La contribution substantielle que les pays donateurs apportent au programme de travail dans le cadre d'accords de partenariats stratégiques et de Fonds d'affectation spéciale. UN :: المساهمة الهامة في برنامج العمل من جانب البلدان المانحة من خلال اتفاقات الشراكة الاستراتيجية والصناديق الاستئمانية.
    * les commissions liées aux soldes non utilisés dans le cadre d'accords de confirmation ou d'accords élargis approuvés par le FMI. UN :: الرسوم المتصلة بالأرصدة غير المسحوبة بموجب ترتيبات احتياطية أو ممتدة مع صندوق النقد الدولي.
    a) Augmentation de la proportion de prestations assurées dans le cadre d'accords de service avec les utilisateurs UN (أ) زيادة نسبة الخدمات المقدمة وفقا لاتفاقات مستوى الخدمة مع المستعملين
    La section C est consacrée aux abus de position dominante fondés sur les DPI qui relèvent de l'article 82; il convient de noter par ailleurs que des abus peuvent se produire dans le cadre d'accords de licence ou de vente. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libreéchange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Des obligations du même type ont été étendues à Chypre et à la Turquie dans le cadre d'accords de libreéchange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لكل من تركيا وقبرص بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    Des obligations du même type ont été étendues à la Turquie dans le cadre d'accords de libreéchange. UN وقد قُدمت تعهدات مماثلة لتركيا بموجب اتفاقات التجارة الحرة.
    C'est pourquoi elle favorise les échanges culturels, dans le cadre d'accords de coopération culturelle, avec des pays amis appartenant à des civilisations et cultures très variées. UN لذلك فإنها تشجع التبادل الثقافي، في إطار اتفاقات التعاون الثقافي، مع بلدان صديقة تنتمي لحضارات وثقافات شديدة التنوع.
    En Australie par exemple, un vérificateur indépendant est chargé de surveiller la construction de chaque nouvelle route dans le cadre d'accords de concession. UN ففي أستراليا، مثلاً، تُنشأ هيئة تحقق مستقلة للإشراف على تشييد أي طريق جديد في إطار اتفاقات منح الامتياز.
    Etant donné la faiblesse des prix des produits de base, l'application de mesures de stabilisation dans le cadre d'accords de produit n'est plus apparue comme une nécessité. UN فمع انخفاض أسعار السلع اﻷساسية، ضعفت الرغبة في اتخاذ تدابير لتثبيت اﻷسعار في إطار اتفاقات السلع اﻷساسية.
    Ces services en commun sont désormais pleinement opérationnels dans le cadre d'accords de participation aux coûts. UN وقد أصبحت هذه الخدمات المشتركة الآن تعمل على نحو تام في إطار ترتيبات اقتسام التكاليف.
    Il fournit ces services dans le cadre d'accords de participation aux coûts avec les institutions de financement multilatéral avec lesquelles la FAO a conclu des accords de coopération — comme la Banque mondiale et les banques régionales et sous-régionales de développement. UN ويقدم المركز خدماته في إطار ترتيبات تقاسم التكلفة مع مؤسسات التمويل المتعدد اﻷطراف التي أبرمت الفاو معها اتفاقات تعاون، مثل البنك الدولي والمصارف اﻹقليمية ودون اﻹقليمية للتنمية.
    29. La formation externe est normalement organisée dans le cadre d’accords ou de partenariats avec des gouvernements, des organisations non gouvernementales ou des universités et des institutions de formation locales ou régionales. UN ٢٩ - وعادة ما يتم تنظيم التدريب الخارجي من خلال اتفاقات فردية أو شراكات مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية والجامعات ومؤسسات التدريب المحلية واﻹقليمية.
    - la nature et la portée des engagements pris par les partenaires internationaux dans le cadre d'accords de partenariats, UN - طبيعة ونطاق التزامات الشركاء الدوليين من خلال اتفاقات الشراكة
    Ces ressources sont actuellement exploitées par des pays pratiquant la pêche hauturière dans le cadre d'accords de licence. UN وتلك الموارد تمارس الصيد فيها حاليا سفن تابعة لبلدان بعيدة بموجب ترتيبات للترخيص.
    La deuxième étape avait porté sur le traitement des données dans un échantillon de pays et dans le cadre d'accords de collaboration avec le Pacte andin, le Marché commun d'Amérique centrale, l'Association latino—américaine d'intégration et l'Organisation des États américains. UN وركزت المرحلة الثانية على تجهيز سجلات في بلدان مختارة وفي إطار اتفاقات التعاون مع الحلف اﻷندي، والسوق المشتركة ﻷمريكا الوسطى، ورابطة تكامل أمريكا اللاتينية، ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    Les autres locaux sont loués dans le cadre d'accords de partage des coûts relatifs aux services communs; c'est le cas, par exemple, du complexe de l'UNOCA. UN وتُستأجر المباني الأخرى عن طريق ترتيبات لتقاسم تكاليف الخدمات المشتركة، كما هو الحال فيما يخص مجمع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Les efforts visant à mobiliser des ressources dans le cadre d'accords de participation aux coûts avec les pays d'Amérique latine et certains pays africains ont déjà porté leurs fruits. UN وقد تحقق النجاح فعلا في حشد الموارد بمقتضى ترتيبات اقتسام التكاليف مع بلدان أمريكا اللاتينية وبعض البلدان الأفريقية.
    a Un montant supplémentaire de 30 800 dollars serait financé hors budget au cours de l'exercice 2004-2005 dans le cadre d'accords de partage des coûts avec l'OMC. UN (أ) سيحول مبلغ إضــافي قدره 800 30 دولار مـن خـارج المـيزانية العــادية في فــترة السـنتين 2004-2005، بموجب الترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف مع منظمة التجارة العالمية.
    Plusieurs programmes conjoints concluants en matière de contrôle des drogues avaient été entrepris dans le cadre d’accords ou de plans d’action régionaux. UN ويجري الاضطلاع ، في اطار اتفاقات أو خطط عمل اقليمية ، بعدة برامج مشتركة ناجحة لمكافحة المخدرات .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد