ويكيبيديا

    "dans le cadre d'un accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار اتفاق
        
    • في إطار ترتيب
        
    • بموجب اتفاق
        
    • من خلال اتفاق
        
    • في سياق اتفاق
        
    • كجزء من اتفاق
        
    • وفي إطار اتفاق
        
    • بموجب ترتيب
        
    • في إطار الاتفاق
        
    • وبموجب اتفاق
        
    • بمقتضى اتفاق
        
    • يرد في اتفاق
        
    • عن طريق اتفاق
        
    • في اطار اتفاق
        
    • كجزء من تسوية
        
    Aussi le texte s'appliquait-il aux personnes en question dans la mesure où elles agissaient dans le cadre d'un accord avec le Secrétaire général. UN ولذلك فإن الاشخاص المعنيين مشمولون ما داموا يعملون في إطار اتفاق مع اﻷمين العام.
    Certes, leur déploiement s'effectue dans le cadre d'un accord conclu avec le Secrétaire général. UN وصحيح أن وزعهم يجري في إطار اتفاق معقود مع اﻷمين العام.
    Aux Philippines, par contre, la possibilité d'exporter du sucre dans le cadre d'un accord de contingentement avantageux avait eu un effet dissuasif sur la recherche—développement. UN والواقع أن القدرة على تصدير السكر في الفلبين في إطار ترتيب مناسب للحصص كانت بمثابة مثبط لأنشطة البحث والتطوير.
    dans le cadre d'un accord de partenariat avec un des principaux donateurs, un accord bilatéral portant création de la Mission technique de Taiwan a été signé. UN بموجب اتفاق شراكة مع أحد مانحينا الرئيسيين، تم التوقيع على اتفاق ثنائي أنشأ البعثة التقنية لتايوان.
    Le Centre est financé par la Turquie dans le cadre d'un accord relatif à un fonds d'affectation spéciale qui se monte à 40 millions de dollars des États-Unis. UN وتموِّل تركيا المركز من خلال اتفاق صندوق استئماني قدره 40 مليون دولار.
    Par ailleurs, il importe que le Gouvernement coopère étroitement avec les donateurs à l'élaboration d'un programme révisé de désarmement, démobilisation et réinsertion, assorti d'un plan d'opérations et de modalités de financement clairement définis, qui serait mis en oeuvre dans le cadre d'un accord de paix. UN ومن المهم أيضا أن تعمل الحكومة على نحو وثيق مع المانحين لوضع خطة منقحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، مع خطة تنفيذية محددة المعالم وترتيبات واضحة للتمويل، توضع موضع التنفيذ في سياق اتفاق للسلام.
    Ce projet est exécuté dans le cadre d'un accord de coopération entre le Portugal et la République bolivarienne du Venezuela. UN وينفذ المشروع في إطار اتفاق التعاون بين جمهورية البرتغال وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    Le Gouvernement soutient le centre d'accueil dans le cadre d'un accord de services qui s'accompagne d'une contribution annuelle de CHF 320 000. UN وتدعّم الحكومة دار المرأة في ليختنشتاين في إطار اتفاق خدمة بينهما بمساهمة سنوية قدرها 000 320 فرنك سويسري.
    Rapport d'enquête sur des activités frauduleuses menées par une organisation non gouvernementale dans le cadre d'un accord de coopération avec ONU-Habitat UN تقرير تحقيق عن أنشطة احتيالية نفذتها إحدى المنظمات غير الحكومية في إطار اتفاق للتعاون مع المركز
    Israël a souvent indiqué qu'il préférait exécuter ce retrait dans le cadre d'un accord de paix. UN لقد أعربت إسرائيل مرارا وتكرارا عن تفضيلها لتنفيذ الانسحاب في إطار اتفاق للسلام.
    Cette activité est entreprise dans le cadre d'un accord général négocié en 2000 entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Bureau. UN ويُضطلع بهذا النشاط في إطار اتفاق عام تم التفاوض عليه في عام 2000 بين برنامج البيئة والبرنامج الإنمائي.
    Cela peut se faire dans le cadre d'un accord de reconnaissance d'un syndicat. UN وقد يجري ذلك في إطار اتفاق الاعتراف بالنقابة.
    Quelque 130 réfugiés congolais ont été réinstallés dans d'autres pays dans le cadre d'un accord de partage des charges. UN وأعيد توطين نحو 130 من اللاجئين الكونغوليين في بلدان أخرى في إطار ترتيب لتقاسم الأعباء.
    Un pays ne pouvait extrader ses ressortissants que dans le cadre d'un accord régional. UN وأحد البلدان لا يمكنه أنْ يسلِّم رعاياه إلاَّ في إطار ترتيب إقليمي.
    dans le cadre d'un accord avec l'Université de Cuenca, des études seront financées pour mettre en place la profession de gestion en administration culturelle. UN ولقد تم تمويل دراسات لتنظيم دورة عن الإدارة الثقافية بموجب اتفاق مع جامعة كوينكا؛
    L'Inde et Sri Lanka poursuivraient leur coopération dans le cadre d'un accord de partenariat économique global qui porterait non seulement sur les marchandises, mais aussi sur l'investissement et les services. UN وسيزداد تعاون الهند وسري لانكا بموجب اتفاق شامل للشراكة الاقتصادية يتضمن الاستثمار والخدمات فضلاً عن السلع.
    Le programme de garantie bancaire a été créé en 1993 dans le cadre d'un accord passé avec la Cairo Amman Bank. UN وأنشئ برنامج الضمان المصرفي في عام 1993 من خلال اتفاق مع مصرف القاهرة بعمان.
    Sans règlement équitable et viable de la question centrale des réfugiés, dans le cadre d'un accord de paix complet, les souffrances de millions d'exilés palestiniens ne pourront pas être soulagées durablement. UN ولا يمكن توفير المعالجة الفعالة لمحنة الملايين من الفلسطينيين المنفيين دون التوصل إلى حل عادل ودائم للقضية الأساسية للاجئين في سياق اتفاق سلام شامل.
    Cette mesure s'inscrirait dans le cadre d'un accord entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تتخذ كجزء من اتفاق بين نيوزيلندا وتوكيلاو.
    dans le cadre d'un accord bilatéral, 1 000 étudiants turkmènes, dont de nombreuses filles, étudient dans des universités turques. UN وفي إطار اتفاق ثنائي، يتولى 000 1 من طلبة تركمانستان، ممن يشملون عددا كبيرا من الفتيات، الدراسة في الجامعات التركية.
    À titre de rappel, 30 de ces postes sont imputés sur les budgets des deux tribunaux dans le cadre d'un accord de partage du personnel. UN وتجدر الإشارة إلى أن 30 من أصل 97 وظيفة مؤقتة من هذه الوظائف قد مُولت من المحكمتين بموجب ترتيب تولي مهام مزدوجة.
    Une libéralisation substantielle de type AGCS+ et ASEAN+ avait été menée à bien dans le cadre d'un accord commercial bilatéral avec les États-Unis en 2003. UN وتحقق تحرير كبير في إطار الاتفاق العام الموسع بشأن التجارة في الخدمات وفي إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا الموسعة بموجب اتفاق تجاري ثنائي الأطراف أُبرم مع الولايات المتحدة في عام 2003.
    dans le cadre d'un accord avec le Département américain de l'agriculture, un Fonds de développement agricole octroie des prêts directs pouvant aller jusqu'à 99 500 dollars. UN وبموجب اتفاق مع وزارة الزراعة في الولايات المتحدة، يقدم صندوق لقروض التنمية الزراعية قروضا مباشرة تصل قيمتها إلى 500 99 دولار.
    Celle-ci s'est faite dans le cadre d'un accord de coopération interdépartemental axé sur la protection des catégories dites < < vulnérables > > . UN وقد جرى التعامل مع التدريب المعني بمقتضى اتفاق تعاوني مشترك بين الإدارات يركز على حماية ما تسمى " الفئات الضعيفة " .
    Une obligation contractée dans le cadre d'un accord de troc, tel que celui dont il est question ici, constitue donc une dette ou une obligation au sens où le Conseil de sécurité emploie ces termes. UN وهكذا فإن التزاما ما يرد في اتفاق مقايضة، مثل الالتزام المعروض هنا، يشكل ديناً أو التزاماً بالمعنى المستفاد من هذين المصطلحين اللذين استخدمهما مجلس الأمن.
    Cela permet au responsable de comprendre le préjudice qu'il a causé, et aux parties de trouver un moyen approprié de résoudre le conflit dans le cadre d'un accord collectif. UN وتمكن هذه العملية الجاني من تفهم ما ألحقه من ضرر وتسمح للطرفين بإيجاد حل مناسب للنزاع عن طريق اتفاق جماعي.
    Comme les comités de restructuration des banques commerciales, le Club de Paris convient d'un menu d'options à concessions comparables pour un débiteur donné, puis chaque créancier choisit les solutions qui lui conviennent dans le cadre d'un accord d'exécution bilatéral. UN ومثلما هو الحال بالنسبة للجان التوجيهية للمصارف التجارية، يوافق نادي باريس على قائمة من أشكال المعاملة المتماثلة تطبق على مدين معين، ويختار كل دائن من بين البدائل المتاحة في اطار اتفاق ثنائي.
    1. Approuve le règlement territorial proposé pour la République de Bosnie-Herzégovine qui a été présenté aux parties bosniaques dans le cadre d'un accord de paix global; UN ١ - يعرب عن موافقته على التسوية اﻹقليمية المقترحة لجمهورية البوسنة والهرسك التي عرضت على اﻷطراف البوسنية كجزء من تسوية سلمية شاملة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد