ويكيبيديا

    "dans le cadre d'un calendrier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار زمني
        
    • ضمن إطار زمني
        
    • ضمن أطر زمنية
        
    • ضمن جدول زمني
        
    En l'absence d'une interdiction complète des essais dans le cadre d'un calendrier spécifique, de nombreux États non nucléaires ont fait savoir officiellement leur opposition à une prorogation indéfinie du TNP. UN ونظرا لعدم إقامة حظر شامل للتجارب في إطار زمني محدد، فإن العديد من الدول النووية أعلنت رسميا أنها لن توافق على تمديد معاهدة عدم الانتشار الى ما لا نهاية.
    Tout programme d'activité est géré en vue d'atteindre un ensemble d'objectifs dans le cadre d'un calendrier précis, qui peut être souple. UN فأي برنامج لنشاط يحتاج إلى توجيهه من أجل تحقيق مجموعة اﻷهداف الموضوعة له في إطار زمني محدد، يمكن أيضا أن يكون إطارا مرنا.
    Il couvre une vaste gamme d'activités, qui vont de mesures propres à instaurer la confiance à des mesures de maintien de la paix, en vue d'aboutir à des résultats tangibles dans le cadre d'un calendrier précis. UN وهو يوحد طائفة واسعة من الجوانب، من تدابير بناء الثقة إلى حفظ السلام، في محاولة لإحراز نتائج ملموسة في إطار زمني منظور.
    54. Il faudrait élaborer une stratégie nationale visant à prévenir et à combattre la maltraitance et l'exploitation des enfants dans le cadre d'un calendrier précis. UN ٥٤ - ينبغي وضع خطة وطنية لمنع ومكافحة التعدي على اﻷطفال واستغلالهم وذلك ضمن إطار زمني من اﻷنشطة.
    b) S'efforcera de définir des objectifs concrets en vue de parvenir à la pleine application de toutes les dispositions du Traité et de son préambule, y compris, si possible, en arrêtant des objectifs dans le cadre d'un calendrier concret; UN )ب( السعي نحو رسم أهداف محددة من أجل التوصل إلى اﻹمتثال الكامل بكل حكم من أحكام المعاهدة بغير استثناء وديباجتها، بما في ذلك، حيثما أمكن، رسم أهداف ضمن أطر زمنية متوائمة؛
    Compte tenu de ce que je viens de dire, le Zimbabwe ne pourra pas apporter son appui à la prorogation illimitée et inconditionnelle du TNP à moins que les États nucléaires ne s'engagent formellement à réduire et à éliminer leurs arsenaux nucléaires dans le cadre d'un calendrier donné. UN وفي ضوء ما تقدم، لن تتمكن زمبابوي من تأييد التمديد اللامحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار ما لم تتعهد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية رسميا بتخفيض وإزالة ترساناتها النووية ضمن جدول زمني محدد.
    La Thaïlande continuera, surtout, d'oeuvrer à l'élimination de toutes les armes nucléaires dans le cadre d'un calendrier précis et continuera de coopérer avec toutes les délégations et institutions pour atteindre cet objectif. UN واﻷهــم من ذلك، أن تايلنــد ستواصل العمل من أجل إزالة جميع اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد والتعاون مع جميع الوفود والمؤسسات لتحقيق هذا الهدف.
    Cela étant, nous devrions être prêts à prendre des mesures allant au-delà du Traité de non-prolifération et d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à nous engager vers une élimination des armes de destruction massive dans le cadre d'un calendrier précis. UN ويجب أن نكون مستعدين، في ضوء ذلك، لاتخاذ الخطـــــوات اللازمة بما يتجاوز معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وللتحرك إلى اﻷمام للقضاء على أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني محدد.
    En l'absence d'analyse détaillée et attentive de ces difficultés, accepter de centraliser sans condition les services communs dans le cadre d'un calendrier rigide serait méconnaître la complexité et la spécificité des problèmes inhérents à chaque service. UN ونظرا لعدم وجود تحليل تفصيلي ودقيق لهذه الصعوبات، فإن القبول بتجميع غير مشروط للخدمات المشتركة في إطار زمني صارم لا يعكس مدى تعقﱡد المشاكل الخاصة بكل خدمة وخصائصها.
    Plusieurs États parties ont souligné la nécessité de négocier un programme échelonné d'élimination complète des armes nucléaires dans le cadre d'un calendrier prévu à cet effet, y compris une convention relative aux armes nucléaires. UN 15 - وشدد العديد من الدول الأطراف على ضرورة التفاوض على برنامج مرحلي لتحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    L'Union européenne pense, comme le Comité consultatif, que des mesures doivent être prises immédiatement, dans le cadre d'un calendrier précis, et elle demeure extrêmement préoccupée de constater qu'aucun progrès ne semble avoir été réalisé jusqu'ici. UN ويتفق الاتحاد اﻷوروبي مع اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي اتخاذ خطوات فورية في إطار زمني محدد، ومازال يشعر بقلق بالغ لعدم تحقيق أي تقدم -فيما يبدو- حتى اﻵن.
    La cinquantième session de l'Assemblée générale a réitéré son appel aux gouvernements pour qu'ils définissent des buts et des objectifs dans le cadre d'un calendrier précis afin d'atténuer la pauvreté et d'accroître l'emploi, ces questions étant considérées comme prioritaires. UN وقد كررت الدورة السابقة للجمعية العامة تأكيد دعوتها إلى الحكومات لكي تحدد الغايات واﻷهداف في إطار زمني محدود لقضيتي تخفيف حدة الفقر في العالم وزيادة فرص العمل باعتبارهما من القضايا ذات اﻷولوية العليا.
    Paragraphe 12 : Redoubler d'efforts pour lever, dans le cadre d'un calendrier bien défini, sa réserve à l'alinéa g) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention UN الفقرة 12: إسراع الدولة بجهودها الرامية إلى سحب تحفظاتها على الفقرة 1(ز) من المادة 16 من الاتفاقية في إطار زمني محدد
    Le Groupe invite la Conférence du désarmement à surmonter l'impasse actuelle et à créer un comité spécial sur le désarmement avec pour objectif d'initier des négociations sur un programme échelonné en vue de l'élimination complète des armes nucléaires dans le cadre d'un calendrier spécifique, incluant une convention sur les armes nucléaires. UN وتحث المجموعة مؤتمر نزع السلاح على تجاوز مأزقه الراهن وإنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح بهدف البدء في مفاوضات حول برنامج تدريجي للإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك عقد اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Prenant la parole à la 12e séance de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, le 26 septembre, le Premier Ministre Manmohan Singh a réitéré la proposition de l'Inde d'élaborer une convention sur les armements nucléaires interdisant la mise au point, la fabrication, le stockage et l'utilisation des armes nucléaires et recommandant que leur élimination complète s'effectue dans le cadre d'un calendrier précis.. UN وعندما خاطب رئيس وزرائنا منموهان سنغ الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، في 26 أيلول/ سبتمبر، كرر الاقتراح الهندي بإبرام اتفاقية للأسلحة النووية تحظر تطوير وإنتاج وتكديس واستعمال الأسلحة النووية وتنص على تصفيتها الكاملة في إطار زمني محدد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour lever, dans le cadre d'un calendrier bien défini, sa réserve à l'alinéa g) du paragraphe 1 de l'article 16 de la Convention. UN 405 - تحث اللجنة الدولة الطرف على الإسراع بجهودها بشأن سحب تحفظاتها على الفقرة 1 (ز) من المادة 16من الاتفاقية في إطار زمني محدد.
    89. Il faudrait élaborer une stratégie nationale visant à prévenir et à combattre la maltraitance et l'exploitation des enfants dans le cadre d'un calendrier précis. UN ٩٨- ينبغي وضع خطة وطنية لمنع ومكافحة التعدي على اﻷطفال واستغلالهم، وذلك ضمن إطار زمني لﻷنشطة.
    À cette fin, l'Inde a récemment appuyé une proposition, contenant le programme d'action en vue de l'élimination des armes nucléaires dans le cadre d'un calendrier précis, présentée à la Conférence du désarmement par l'écrasante majorité des pays membres non alignés et neutres de la Conférence. UN وتحقيقا لهذا الهدف، أيدت الهند مؤخرا مقترحا، يتضمن برنامج عمل ﻹزالة اﻷسلحة النووية، ضمن إطار زمني محدد، وقدمته إلى مؤتمر نزع السلاح اﻷغلبية الساحقــــة من بلدان عدم الانحياز والبلدان المحايدة اﻷعضاء في المؤتمر.
    L'action à engager dans le cadre d'un calendrier précis concerne très précisément la démilitarisation et le retrait des forces armées de la zone de conflit, la reconnaissance par l'Érythrée de son différend frontalier avec Djibouti et le choix d'un règlement pacifique conforme aux usages diplomatiques et aux règles de droit. UN إن هذا العمل يتصل بشكل محدد، ضمن إطار زمني معين، بنزع السلاح وانسحاب القوات من منطقة النزاع، وقبول إريتريا بوجود نزاع حدودي مع جيبوتي يجب أن يُحل بالطرق السلمية، بما يتفق مع الممارسات الدبلوماسية والقانونية.
    b) S'efforcera de définir des objectifs concrets en vue de parvenir à la pleine application de toutes les dispositions du Traité et de son préambule, y compris, si possible, en arrêtant des objectifs dans le cadre d'un calendrier concret; UN )ب( السعي نحو رسم أهداف محددة من أجل التوصل إلى اﻹمتثال الكامل بكل حكم من أحكام المعاهدة بغير استثناء وديباجتها، بما في ذلك، حيثما أمكن، رسم أهداف ضمن أطر زمنية متوائمة؛
    En adoptant par consensus trois documents fondamentaux, les États Membres ont fixé des objectifs ambitieux mais clairs en vue d'une action concertée et ont approuvé une stratégie bien élaborée qui comprend un ensemble de mesures et d'objectifs devant être réalisés dans le cadre d'un calendrier préétabli. UN أن الـدول اﻷعضاء بإقرارها ثلاث وثائق أساسية بتوافق اﻵراء قــد وضعت أهدافا وأغراضــا طموحـــة بـــل وواضحـة للقيام بعمل مشترك، وأقرت استراتيجية صُممت جيدا وتتألــف من مجموعة تدابير وأهــداف يتعيــن تحقيقهـا ضمن جدول زمني محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد