Il s'agit là d'un problème général, qui ne devrait pas être examiné dans le cadre d'une opération spécifique. | UN | وأشار الى أن اﻷمر هنا يتعلق بمشكلة عامة، لا ينبغي النظر فيها في إطار عملية بعينها. |
:: L'organisation régionale pourrait fournir du personnel civil dans le cadre d'une opération placée sous le commandement de l'Organisation des Nations Unies | UN | :: يمكن للمنظمة الإقليمية أن تتيح العناصر المدنية للأمم المتحدة في إطار عملية تجري تحت قيادة الأمم المتحدة |
dans le cadre d'une opération conjointe des Nations Unies, le HCR fournit aux familles déplacées des secours tels que des tentes, des couvertures et des ustensiles de cuisine. | UN | وتقوم المفوضية في إطار عملية مشتركة لﻷمم المتحدة بالمساعدة في توفير امدادات الاغاثة لﻷسر النازحة، بما في ذلك الخيام والبطاطين ومعدات الطهو. |
dans le cadre d'une opération top secrète, nous avons évalué votre promotion et trouvé plusieurs candidats potentiellement vulnérables | Open Subtitles | كجزء من عملية لا زالت سريّة فقد قيّمنا المتخرّجين في صفّك و وجدنا نصف دزينة من المرشحين ضعفاء فعلاً للاستخدام العدائي |
Pour les stocks acquis dans le cadre d'une opération sans contrepartie directe (don), le coût est celui de la juste valeur à la date d'acquisition. | UN | وبالنسبة للمخزونات المقتناة من خلال معاملة غير تبادلية (مثل السلع المتبرع بها)، فإن التكاليف تقاس بالقيمة العادلة في تاريخ الاقتناء. |
e) " État de transit " s'entend d'un État, autre que l'État hôte, sur le territoire duquel du personnel des Nations Unies ou du personnel associé où leur matériel se trouvent en transit ou sont temporairement présents dans le cadre d'une opération des Nations Unies. | UN | )ﻫ( يقصد بعبارة " دولة المرور العابر " أي دولة أخرى غير الدولة المضيفة يمر بإقليمها مرورا عابرا أو يوجد فيها مؤقتا، فيما يتعلق بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة، موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها أو معداتهم. |
Le prévenu avait été arrêté à Pristina en octobre 2012 dans le cadre d'une opération commune d'EULEX et de la police kosovare. | UN | وقد ألقي القبض على المدعى عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في بريشتينا ضمن عملية مشتركة بين شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي. |
G. Détention administrative dans le cadre d'une opération militaire à l'étranger | UN | زاي- الاحتجاز الإداري في إطار عملية عسكرية بالخارج |
L'accusé avait été arrêté en octobre 2012 dans le cadre d'une opération conjointe d'EULEX et de la police du Kosovo. | UN | واعتُقل المتهم في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في إطار عملية مشتركة بين البعثة وشرطة كوسوفو. |
L'accusé avait été arrêté en avril 2012 dans le cadre d'une opération conjointe d'EULEX et de la police kosovare. | UN | واعتُقل المدعى عليه في نيسان/أبريل 2012 في إطار عملية مشتركة بين البعثة وشرطة كوسوفو. |
À ce jour, 1 493 policiers et 2 425 gendarmes ont été physiquement identifiés dans le cadre d'une opération d'enregistrement menée par le Gouvernement. | UN | وجرى حتى الآن تحديد 493 1 فردا من أفراد الشرطة و 425 2 فردا من أفراد الدرك من الناحية المادية في إطار عملية التسجيل التي تقوم بها الحكومة. |
Il existe des preuves écrites de sa culpabilité et de son intention d'exterminer sans merci les Kurdes dans le cadre d'une opération de nettoyage ethnique et d'installer des Arabes à leur place. | UN | وهنالك أدلة وثائقية تدينه وتكشف عن نواياه لإبادة الأكراد دون رحمة في إطار عملية التطهير العرقي وتوطين العرب في ديارهم وفي قراهم. |
En décembre 1999 et en avril 2000, dans le cadre d'une opération conduite par l'ONU, le PAM a fourni du blé à 7 000 familles déplacées dans la vallée du Panjshir. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999 ونيسان/أبريل 2000 قدم برنامج الأغذية العالمي قمحا لـ 000 7 أسرة مشردة في وادي بانتشير في إطار عملية تقودها الأمم المتحدة. |
268. Le 3 décembre 1998, le Gouvernement a transmis à la Rapporteuse spéciale une communication concernant le meurtre présumé de 40 personnes dans le cadre d'une opération militaire menée dans le sous-district d'Alas au Timor oriental. | UN | 268- في 3 كانون الأول/ديسمبر 1998، أحالت الحكومة رسالة إلى المقررة الخاصة تتعلق بادعاء مقتل 40 شخصاً في إطار عملية عسكرية جرت في منطقة ألاس الفرعية في تيمور الشرقية. |
La législation pénale australienne sanctionne en outre des activités pouvant intervenir dans le cadre d'une opération terroriste. | UN | 42 - بالإضافة إلى ذلك، فإن التشريع الجنائي الأسترالي يحظر الأنشطة التي يمكن ارتكابها كجزء من عملية إرهابية. |
Ces forces pourraient être engagées dans un conflit armé de caractère international ou non, être présentes dans le cadre d'une opération de soutien de la paix ou, avec l'accord de l'État hôte, à titre provisoire ou permanent. | UN | ويمكن أن تكون هذه القوات مشاركة في نزاع مسلح دولي أو غير دولي، أو موجودة كجزء من عملية دعم للسلم أو موجودة على أساس دائم أو مؤقت، بموافقة الدولة المضيفة. |
Le coût des stocks acquis dans le cadre d'une opération sans contrepartie directe (les dons en nature, par exemple) est la juste valeur à la date de l'acquisition. | UN | وبالنسبة للمخزون المقتنى من خلال معاملة غير تبادلية (مثل التبرعات العينية)، تعتبر القيمة العادلة في تاريخ الاقتناء هي تكلفته. |
e) " Etat de transit " s'entend d'un Etat, autre que l'Etat hôte, sur le territoire duquel du personnel des Nations Unies ou du personnel associé ou leur matériel se trouvent en transit ou sont temporairement présents dans le cadre d'une opération des Nations Unies. | UN | )ﻫ( يقصد بعبارة " دولة المرور العابر " أي دولة أخرى غير الدولة المضيفة يمر بإقليمها مرورا عابرا أو يوجد فيها مؤقتا، فيما يتعلق بعملية من عمليات اﻷمم المتحدة، موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطون بها أو معداتهم. |
L'examen des avances dont l'utilisation n'a pas été justifiée s'effectue dans le cadre d'une opération de nettoyage des données actuellement en cours en vue de la mise en place du nouveau système de planification des ressources. | UN | يندرج استعراض السلف غير المسددة ضمن عملية تنقيح البيانات الجارية حاليا استعدادا لتطبيق النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسات. |
1. Considère que les organismes des Nations Unies et les pays fournissant des contingents ont, chacun dans les limites de ses compétences, la responsabilité commune de faire en sorte que tous les membres du personnel qui commettent des actes d'exploitation sexuelle et des infractions connexes dans le cadre d'une opération humanitaire ou de maintien de la paix soient tenus responsables ; | UN | 1 - تدرك أن مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات تتحمل جميعها، كل في إطار صلاحياته، المسؤولية عن كفالة مساءلة جميع الأفراد عما يرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛ |
En cas de décès d'une personne ayant participé à la lutte contre le terrorisme dans le cadre d'une opération antiterroriste, une prestation pécuniaire exceptionnelle est versée aux membres de la famille de la personne décédée et aux personnes qui étaient à sa charge, somme prélevée sur le budget de l'État. | UN | وفي حالة وفاة شخص من المشاركين في مكافحة الإرهاب أثناء تنفيذ عملية لمكافحة الإرهاب، يحصل أفراد أسرة المتوفى ومن يعولهم على استحقاق إجمالي يدفع من ميزانية الدولة. |
dans le cadre d'une opération conjointe avec le Chili, l'Équateur enverra prochainement en Haïti 63 ingénieurs militaires et fournira du matériel pour la construction de routes. | UN | وفي إطار عملية مشتركة مع شيلي، سوف تقوم إكوادور عما قريب بإرسال مجموعة من 63 مهندسا عسكريا إلى هايتي وسوف تقدم المعدات لبناء الطرق. |
On entend par soutien logistique autonome le système selon lequel le pays contributeur assure en partie ou en totalité l'appui logistique nécessaire au contingent qu'il fournit dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et est remboursé en conséquence. | UN | 1 - يعرَّف الاكتفاء الذاتي بأنه الدعم اللوجستي المقدَّم للوحدات في منطقة بعثة لحفظ السلام حيث يوفِّر البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بعض، أو كل، فئات الدعم اللوجستي للقوة على أساس سداد التكاليف. |
Le présent aide-mémoire peut donc aussi donner des indications dans les cas où le Conseil peut envisager une action n'entrant pas nécessairement dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. | UN | ولذلك، يمكن الاسترشاد بهذه المذكرة أيضا متى رغب المجلس في النظر في اتخاذ إجراء خارج نطاق عملية ما لحفظ السلام. |
Les Accords de Paris avaient attribué à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC) l'une des missions les plus complexes et ambitieuses jamais entreprises dans le cadre d'une opération de l'ONU. | UN | وقد كانت ولاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا كما وردت في اتفاقات باريس ولاية من أعقد الولايات التي اضطلع بها في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة ومن أكثرها طموحا. |
dans le cadre d'une opération de dépistage menée par l'UNICEF et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, il a été constaté que 120 recrues du camp d'entraînement militaire des FDPU de Lugore étaient des enfants de moins de 18 ans; certains d'entre eux ont été démobilisés. | UN | وفي الفرز الذي نفذ بالاشتراك بين اليونيسيف ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أُفيد بأن 120 مجندا في مخيم التدريب العسكري في لوغوري التابع لقوة الدفاع الشعبية الأوغندية هم من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، حيث سُرح البعض منهم. |