ويكيبيديا

    "dans le cadre de cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفي إطار هذه
        
    • في إطار هذه
        
    • وفي إطار هذا
        
    • وكجزء من هذه
        
    • وكجزء من هذا
        
    • وفي سياق هذا
        
    • في سياق هذه
        
    • وبموجب هذا
        
    • كجزء من هذه
        
    • في إطار تلك
        
    • في إطار ذلك
        
    • وفي سياق هذه
        
    • من خلال هذه
        
    • في سياق هذا
        
    • وفي إطار تلك
        
    dans le cadre de cette initiative, 7 critères et 47 indicateurs ont été retenus pour application à l'échelle nationale. UN وفي إطار هذه المبادرة، تم تعريف ٧ معايير و ٤٧ مؤشرا من أجل التنفيذ على المستوى الوطني.
    dans le cadre de cette initiative, des conférences ministérielles se sont tenues dans la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique en 2001, en Afrique en 2003, et en Europe et en Asie du Nord en 2005. UN وفي إطار هذه المبادرة، عُقدت مؤتمرات وزارية بشأن إنفاذ قانون الغابات وإدارتها في منطقة شرقي آسيا والمحيط الهادئ في عام 2001، وفي أفريقيا في عام 2003، وفي أوروبا وشمال آسيا في عام 2005.
    Diverses mesures ont été envisagées, en particulier le transfert à Sri Lanka de personnes qui sont détenues dans le cadre de cette affaire. UN ونُظر في اتخاذ عدة تدابير منها بوجه خاص نقل اﻷشخاص المعتقلين في إطار هذه القضية إلى سري لانكا.
    Certaines ont fait valoir qu'il importait de traiter dans le cadre de cette question celle de la diversité des familles et de leurs expériences. UN وأكدت الوفود أهمية أن يعالج في إطار هذه المسألة تنوع اﻷسر وخبراتها المتباينة.
    dans le cadre de cette collaboration, les femmes ont été encouragées à postuler à des fonctions importantes et à participer aux élections destinées à pourvoir des postes politiques. UN وفي إطار هذا التعاون، تم تشجيع المرأة على المشاركة في السياسات الانتخابية والترشح للمناصب الرفيعة المستوى.
    dans le cadre de cette initiative, le Japon aidera les pays en développement à maîtriser la propagation de maladies infectieuses, comme le paludisme. UN وكجزء من هذه المبادرة، ستمد اليابان يد العون إلى البلدان النامية للسيطرة على انتشار الأمراض المُعدية مثل الملاريا.
    dans le cadre de cette approche, nous nous proposons de poursuivre un dialogue constructif avec les auteurs du projet de résolution. UN وكجزء من هذا النهج، نعتزم مواصلة الحوار البنّاء مع مقدمي مشروع القرار.
    dans le cadre de cette stratégie, le Ministère de la santé a procédé à la révision nécessaire des politiques et du budget pour permettre la fourniture de moyens de contraception. UN وفي إطار هذه الاستراتيجية، وضعت وزارة الصحة السياسات والقواعد والميزانية اللازمة لتوفير موانع الحمل.
    dans le cadre de cette initiative, les chercheurs se sont consacrés jusqu'ici à deux domaines de recherche : la protection de l'information et l'accès réglementé. UN وفي إطار هذه المبادرة، جرى العمل في مجالين بحثيين هما: الحواجز المعلوماتية والوصول المنظم.
    dans le cadre de cette initiative, les chercheurs se sont consacrés jusqu'ici à deux domaines de recherche : la protection de l'information et l'accès réglementé. UN وفي إطار هذه المبادرة، جرى العمل في مجالين بحثيين هما: الحواجز المعلوماتية والوصول المنظم.
    dans le cadre de cette stratégie, 60 indicateurs ont été établis, qui permettent au Gouvernement d'adopter des plans d'action triennaux pour sa mise en œuvre. UN وحدد 60 مؤشراً في إطار هذه الاستراتيجية لتمكين الحكومة من اعتماد خطط عمل ثلاثية لتنفيذها.
    Un manuel sur la prévention de la discrimination dans l'enseignement a également été élaboré dans le cadre de cette campagne; UN وأُعِد، في إطار هذه الحملة، دليل لمنع التمييز في العملية الدراسية والوقاية منه؛
    dans le cadre de cette initiative, la distribution de 300 téléphones mobiles à des points de contact au sein des communautés a commencé. UN وبدأ في إطار هذه المبادرة توزيع قرابة 300 هاتف نقال على المنسقين في المجتمعات المحلية.
    dans le cadre de cette solution, il faudrait également revoir le projet d'articles sur la prévention afin de garantir un ensemble de principes cohérent. UN وفي إطار هذا الخيار، ينبغي أيضا إعادة النظر في مشاريع المواد المتعلقة بالمنع لضمان وضع مجموعة متجانسة من المبادئ.
    dans le cadre de cette réforme, plusieurs décisions, règlements et modifications de lois ont été adoptés ou sont sur le point de l'être; UN :: وفي إطار هذا الإصلاح، اعتُمدت عدة قرارات وأنظمة قانونية وتعديلات للقوانين، أو هي على وشك أن تُعتمد؛
    En 2009, dans le cadre de cette campagne, on a accordé une attention spécifique au rôle joué par les hommes dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وكجزء من هذه الحملة في عام 2009، أُولي اهتمام خاص إلى دور الرجال في مكافحة العنف ضد المرأة.
    dans le cadre de cette approche, nous nous attachons avec les différents ministères à harmoniser les données recueillies par les autorités de police. UN وكجزء من هذا النهج، نقوم بالعمل حاليا مع الوزارات للتوفيق بين بيانات إنفاذ القوانين الخاصة بها.
    Les initiatives menées dans le cadre de cette réforme à propos de la mobilité du personnel présentent un intérêt particulier et doivent être prises en considération. UN وفي سياق هذا الإصلاح، تعتبر المبادرات الجارية ذات الصلة بتنقل الموظفين ذات أهمية خاصة وينبغي أخذها بعين الاعتبار.
    Cela est opportun et nécessaire si nous voulons accroître l'importance du développement dans le cadre de cette organisation mondiale. UN وهذا أمر ضروري يأتي في حينه إذا كان لنا أن نرفع شأن التنمية في سياق هذه الهيئة العالمية.
    dans le cadre de cette option, la constitution et l'instruction des unités restantes ne serait achevée qu'après les élections. UN وبموجب هذا الخيار لن يكمل تشكيل وتدريب الوحدات الباقية إلا بعد الانتخابات.
    Nous serons heureux de pouvoir collaborer étroitement avec la mission qui sera dépêchée très prochainement au Niger dans le cadre de cette initiative. UN ويسرنا أن نتعاون عن كثب مع البعثة التي ستوفد قريبا إلى النيجر كجزء من هذه المبادرة.
    dans le cadre de cette initiative, de nouveaux produits financiers non souverains tiennent compte de la spécificité des besoins des différentes municipalités. UN ويتم في إطار تلك المبادرة، تصميم نواتج مالية جديدة غير سيادية تلبي احتياجات طائفة واسعة من الظروف البلدية.
    Le Secrétaire général a fait observer que son Envoyé personnel avait mené des consultations avec les parties dans le cadre de cette résolution depuis son adoption. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه.
    dans le cadre de cette restructuration, un poste d'administrateur sera également libéré et transféré à un autre service. UN وفي سياق هذه العملية لإعادة التشكيل ستتاح أيضا وظيفة واحدة في الرتبة الفنية من أجل إعادة نقلها إلى مكان آخر.
    dans le cadre de cette initiative, le programme va renforcer les capacités de l'ONUDI à améliorer la qualité de son programme et l'exécution des projets qui en relèvent. UN من خلال هذه المبادرة، سيعزز البرنامج قدرات اليونيدو على تحسين نوعية برامجه وتنفيذ المشاريع.
    La Conférence demande enfin à son président de tenir ses membres informés des actions qu'il entreprend dans le cadre de cette déclaration. UN وأخيرا، يطلب المؤتمر الى رئيسه أن يُبقي أعضاءه مطّلعين على ما يتخذ من اجراءات في سياق هذا اﻹعلان.
    dans le cadre de cette Année, les États Membres ont élaboré des mesures pour améliorer les programmes en faveur des jeunes et pour mobiliser des ressources à cet effet. UN وفي إطار تلك السنة، استنبطت الدول اﻷعضاء تدابيــر من أجل تحسين برامج الشباب وتعبئة الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد