10 exposés sur le maintien de la paix dans le cadre de conférences, de séminaires ou d'autres rencontres publiques | UN | تقديم 10 عروض بشأن مسائل حفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية وسائر المنتديات العامة |
Publication de plusieurs études et articles soit dans le cadre de conférences soit dans des revues tant au Brésil qu'en Allemagne. | UN | نشر عدة أوراق ومقالات في المؤتمرات والمجلات في البرازيل وألمانيا. |
Des informations sur la Convention ont été diffusées par la presse, la radio et l'Internet ainsi que dans le cadre de conférences. | UN | وجرى بث معلومات عن الاتفاقية في الصحافة والإذاعة والإنترنت، وكذلك في إطار المؤتمرات. |
Activités dans le cadre de conférences internationales | UN | اﻷنشطة في إطار المؤتمرات الدولية |
Elle a publié une série d'ouvrages de référence sur l'île et a favorisé un large débat sur les questions d'actualité dans le cadre de conférences ponctuelles. | UN | وقامت الجمعية بإعداد سلسلة من المنشورات العلمية الهامة عن الجزيرة وأثارت نقاشا واسعا عن القضايا الراهنة من خلال المؤتمرات التي تعقدها من آن إلى آخر. |
dans le cadre de conférences sur la réforme économique, il a publié plusieurs articles et prononcé des discours dans lesquels il exposait des vues différentes de celles du Gouvernement. | UN | وقد نشر صاحب البلاغ عدداً من المقالات وشارك في مؤتمرات بشأن الإصلاح الاقتصادي أدلى فيها ببيانات تعبر عن آراء تختلف عن آراء الحكومة. |
Le financement des programmes de reconstruction devra être mobilisé dans le cadre de conférences internationales de donateurs. | UN | وقال إنه ينبغي تمويل عملية الإعمار من خلال مؤتمرات المانحين الدوليين. |
Des séances d'information sur les questions de sécurité ont été organisées dans le cadre de conférences et de visites au Siège et dans les missions. | UN | قُدمت إحاطات أمنية في المؤتمرات وخلال الزيارات التي تتم للمقر وللبعثات |
:: Exposés et documents présentés dans le cadre de conférences internationales, régionales et nationales et rapports sur ces réunions | UN | :: العروض والورقات المقدمة في المؤتمرات الدولية والإقليمية والوطنية والتقارير المعدة عن هذه المناسبات |
Activités dans le cadre de conférences internationales | UN | اﻷنشطة المضطلع بها في المؤتمرات الدولية |
1958-1984 Activités dans le cadre de conférences internationales | UN | ٨٥٩١-٤٨٩١ اﻷنشطة في إطار المؤتمرات الدولية |
Signalons enfin les efforts considérables de l'ONU pour focaliser l'attention de la communauté internationale dans le cadre de conférences mondiales sur d'autres questions d'intérêt appelant des solutions collectives et devant être mises en oeuvre par l'ensemble de la communauté des États. | UN | ونود أن نؤكد الجهود الضخمة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع الدولي، في إطار المؤتمرات العالمية، إلى المسائل الهامة اﻷخرى التي تتطلب جهودا جماعية يشترك في بذلها مجتمع اﻷمم بأسره. |
Outre les résultats de l'analyse effectuée par la Division, ces documents contiennent également des politiques et des idées mises au point dans le cadre de conférences internationales, de réunions de groupes d'experts, de tables rondes et d'ateliers organisés par la Division. | UN | وتعرض هذه الوثائق نتائج التحليل الذي أجرته الشعبة. كما تتضمن أدوات السياسات والأفكار التي تبلورت في إطار المؤتمرات الدولية، واجتماعات فريق الخبراء، وأفرقة المناقشة، وحلقات العمل التي نظمتها الشعبة. |
Elle a également exprimé ses inquiétudes en public, dans le cadre de conférences de presse et d’interviews. | UN | كما أعربت علنا عن قلقها من خلال المؤتمرات واللقاءات الصحفية. |
Ces domaines ont été essentiellement abordés dans le cadre de conférences et de travaux de recherche. | UN | وكان تناول هاتين المسألتين يجري أساسا من خلال المؤتمرات والبحوث. |
L'éducation aux droits de l'homme à l'intention des chefs d'entreprise et des journalistes repose sur l'élaboration de programmes et de matériel éducatifs, l'organisation de conférences spéciales données par des experts des droits de l'homme, l'étude des pratiques optimales dans le cadre de conférences internationales et la supervision des médias. | UN | ويتنوع تثقيف دوائر الأعمال والصحفيين في مجال حقوق الإنسان من وضع وتوفير البرامج أو المواد التعليمية، إلى المحاضرات الخاصة التي يلقيها خبراء في مجال حقوق الإنسان، واستكشاف أفضل الممارسات من خلال المؤتمرات الدولية ومتابعة وسائط الإعلام. |
Par ces propos, j'entends insister sur le fait que le changement systémique ne peut faire l'objet d'un accord ni être préparé dans le cadre de conférences internationales. | UN | وإذ أقول ذلك، فإنني أود التأكيد على أن التغيير الأساسي لا يمكن التوافق عليه أو الترتيب له مسبقاً في مؤتمرات دولية. |
Le mécanisme qui consiste à réunir des groupes similaires dans le cadre de conférences régionales périodiques donne une bonne visibilité et permet d'établir des réseaux utiles. | UN | وآلية الجمع بين مجموعات مماثلة في مؤتمرات إقليمية دورية تسهم بدرجة كبيرة في التوعية وفي إيجاد شبكات لها قيمتها. |
En outre, des conseils ont été donnés dans le cadre de conférences de donateurs internationaux et de réunions mensuelles de donateurs. | UN | وفضلا عن ذلك، قدمت المشورة في مؤتمرات المانحين الدوليين وأثناء اجتماعات المانحين الشهرية |
Le présent élément de programme repose sur un certain nombre d'initiatives clefs s'appuyant sur les conclusions des consultations menées périodiquement avec les PMA dans le cadre de conférences de ministres de l'industrie accueillies par l'ONUDI. | UN | ويستند هذا المكوّن البرنامجي إلى عدد من المبادرات الرئيسية المستمدة من نتائج المشاورات المنتظمة مع أقل البلدان نموا من خلال مؤتمرات وزراء الصناعة التي تستضيفها اليونيدو. |
Il a également organisé d'importantes réunions et activités au niveau national et dans le cadre de conférences préparatoires régionales et participé activement à leurs travaux. | UN | وكان الصندوق مبادرا ومشاركا قويا أيضا في الاجتماعات واﻷنشطة الرئيسية على الصعيد الوطني وفي المؤتمرات اﻹقليمية التحضيرية. |
Le FNUAP participait activement à l'examen de la suite donnée à la Conférence, dans le cadre de conférences d'examen régionales qui témoignaient d'un engagement solide et renouvelé, à l'échelle mondiale, envers le programme d'action de la Conférence. | UN | ويشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان بنشاط في عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن طريق مؤتمرات الاستعراض الإقليمية، التي أبدت التزاما قويا متجددا على الصعيد العالمي إزاء جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En outre, elles diffusent les résultats des recherches dans le cadre de conférences, d'ateliers, de séminaires, de réunions de groupes d'experts et par le biais de publications. | UN | وتقوم أيضاً بنشر نتائج البحوث عن طريق المؤتمرات وحلقات العمل والحلقات الدراسية واجتماعات أفرقة الخبراء والمنشورات. |
Des messages de prévention ont également été diffusés dans le cadre de conférences organisées dans les écoles et de séminaires pendant la prière. | UN | ونُشرت رسائل الوقاية أيضا من خلال المحاضرات التي تقدم في المدارس والحلقات الدراسية التي تعقد في أوقات الصلاة. |