Les activités du Conseil dans le domaine de la paix et de la sécurité dépendent encore de l'efficacité des mesures prises dans le cadre de divers régimes de sanctions. | UN | ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات. |
Des cours de langues et d'informatique ont été inclus dans une formation plus complète dispensée dans le cadre de divers projets. | UN | وكان تدريس اللغة ودورات المعلوماتية تشكل جزءاً من تدرب أشمل يتاح في إطار مختلف المشاريع. |
Nous appelons donc cette dernière à honorer les engagements pris dans le cadre de divers forums visant à accroître et améliorer l'aide aux pays en développement. | UN | ولهذا، نناشد المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته المتعهد بها في إطار مختلف المحافل التي تستهدف زيادة المعونة المقدمة إلى البلدان النامية وتعزيزها. |
Il s'agit de stimuler le développement durable dans le contexte de la crise mondiale, dans le cadre de divers programmes destinés à aider, pendant cinq ans, 80 000 familles rurales à accéder aux moyens de production. | UN | ويتعين تحفيز التنمية المستدامة في سياق الأزمة العالمية، من خلال مختلف البرامج التي ترمي إلى أن تساعد خلال خمس سنوات 000 80 عائلة ريفية، على اقتناء وسائل الإنتاج. |
ii) Les impacts produits dans le cadre de divers régimes commerciaux, juridiques et d'investissement; | UN | `2` الآثار في إطار طائفة من النظم الاستثمارية والتجارية والقانونية؛ |
Selon nous, cette aide doit inclure un accroissement de la coordination déjà mise en oeuvre dans le cadre de divers programmes et institutions du système des Nations Unies. | UN | ونفهم أن هــذا الجهــد يجب أن يشتمل على زيادة التنسيق الحالــي في إطار مختلف برامج ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة. |
À cet égard, des lignes directrices ont été établies dans le cadre de divers instruments internationaux visant à faciliter la gestion de l'environnement sur le plan national. | UN | وفي هذا الصدد، أُرسيت في إطار مختلف الصكوك الدولية مبادئ توجيهية ترمي إلى تسهيل إدارة البيئة من جانب البلدان. |
Avec l'appui du Centre de ressources pédagogiques, des ateliers ont eu lieu dans le cadre de divers programmes d'initiation pendant toute l'année 2008. | UN | وبدعم من مركز الموارد التعليمية، أجريت حلقات عمل في إطار مختلف البرامج التوجيهية على امتداد عام 2008. |
Toutefois, le processus de réforme a amené la Commission a renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes. | UN | بيد أن عملية اﻹصلاح أدت إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها. |
En 1998-1999, elle a fourni à des pays en développement, dans le cadre de divers programmes bilatéraux, régionaux et multilatéraux de CTPD et de CEPD, une aide dont le montant est estimé à 130 millions de dollars. | UN | وخلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، وفرت ما يُقدر ﺑ ١٣٠ مليون دولار من المساعدة إلى البلدان النامية في إطار مختلف البرامج الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف للتعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Toutefois, comme le processus de réforme a débouché sur un recentrage du programme de travail de la Commission, celle-ci a été amené à renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes comme indiqué ci-après. | UN | بيد أن تغيير مناط تركيز برنامج العمل الذي تحقق عن طريق عملية اﻹصلاح قد أدى إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، على النحو المبين أدناه، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها. |
Toutefois, comme le processus de réforme a débouché sur un recentrage du programme de travail de la Commission, celle-ci a été amené à renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes comme indiqué ci-après. | UN | بيد أن تغيير مناط تركيز برنامج العمل الذي تحقق عن طريق عملية اﻹصلاح قد أدى إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، على النحو المبين أدناه، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها. |
Toutefois, le processus de réforme a amené la Commission a renforcer, réorganiser, rationaliser ou réduire ses activités dans le cadre de divers sous-programmes. | UN | بيد أن عملية اﻹصلاح أدت إلى تعزيز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار مختلف البرامج الفرعية، أو إعادة تنظيمها أو تنسيقها أو تخفيضها. |
On peut signaler également les séances de sensibilisation organisées dans le cadre de divers projets au niveau de la radio et de la télévision. | UN | ومما يُذكر أيضا، تلك الاجتماعات المتعلقة بالتوعية، والتي نُظمت في إطار مختلف المشاريع، والتي كانت تحظى بالإذاعة عن طريق الراديو والتلفزيون. |
Par ailleurs, des dispositions en vue du versement d'une allocation de subsistance ont été prises dans le cadre de divers programmes axés sur la réadaptation des orphelins, en particulier des enfants victimes de catastrophes naturelles. | UN | وإلى جانب ذلك، اتُخذت ترتيبات تتعلق بإعانات الكفاف في إطار مختلف البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال اليتامى، ولا سيما أطفال ضحايا الكوارث الطبيعية. |
16. Plusieurs représentants ont rendu compte des opérations qui avaient été menées avec succès dans le cadre de divers organes sous-régionaux tels que la Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (Organisation de coopération régionale des chefs de police de l'Afrique australe). | UN | 16- وأبلغ عدّة ممثلين عن العمليات الناجحة التي نُفِّذت في إطار مختلف الهيئات دون الإقليمية، مثل منظّمة التعاون الإقليمي بين رؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي. |
v) Fourniture d'une aide pour la mise en œuvre et le suivi du Protocole de Montréal sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans le cadre de divers projets et séminaires de formation dans toutes les régionsProvision of support for the implementation of and compliance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer through various projects and training workshops in all regions; | UN | ' 5` توفير الدعم لتنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون والامتثال لهذا البروتوكول من خلال مختلف المشروعات وحلقات العمل التدريبية في جميع الأقاليم؛ |
v) Fourniture d'une aide pour la mise en œuvre et le suivi du Protocole de Montréal sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans le cadre de divers projets et séminaires de formation dans toutes les régionsProvision of support for the implementation of and compliance with the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer through various projects and training workshops in all regions; | UN | `5` توفير الدعم لتنفيذ بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون والامتثال لهذا البروتوكول من خلال مختلف المشروعات وحلقات العمل التدريبية في جميع الأقاليم؛ |
ii) L'impact produit dans le cadre de divers régimes commerciaux, juridiques et d'investissement; | UN | `2` الآثار المترتبة في إطار طائفة من النظم الاستثمارية والتجارية والقانونية؛ |
Il a également établi et distribué un bulletin d'information dans ces trois langues avant le lancement de la Décennie et continue à sensibiliser l'opinion publique à cette dernière et à ses objectifs dans le cadre de divers projets. | UN | كذلك أعدت رسالة اخبارية بهذه اللغات ووزعت قبل افتتاح العقد، ولا يزال العمل جاريا بشأن مجموعة متنوعة من المشاريع لزيادة الوعي بالعقد وأهدافه. |
87. Le Gouvernement populaire central soumet des rapports sur la région dans le cadre de divers instruments relatifs aux droits de l'homme qui y sont applicables. | UN | 87- ترفع الحكومة الشعبية المركزية تقارير تتعلق بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان المنطبقة على المنطقة. |