ويكيبيديا

    "dans le cadre de l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • ضمن إطار الأمم المتحدة
        
    • داخل إطار الأمم المتحدة
        
    • في سياق الأمم المتحدة
        
    • داخل الأمم المتحدة
        
    • من خلال الأمم المتحدة
        
    • لدى منظومة الأمم المتحدة
        
    • وفي إطار الأمم المتحدة
        
    • في اطار اﻷمم المتحدة
        
    • عن طريق الأمم المتحدة
        
    • به في إطار اﻷمم المتحدة
        
    Nous devons nous atteler à chercher une solution politique dans le cadre de l'ONU. UN ويجب أن نكرس أنفسنا للسعي الى إيجاد حلول سياسية في إطار الأمم المتحدة.
    La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. UN وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة.
    Ils devraient également envisager de conclure des instruments internationaux juridiquement contraignants, selon qu'il conviendra, dans le cadre de l'ONU. UN وينبغي أيضا أن تنظر في وضع صكوك دولية ملزمة من الناحية القانونية، حسب الاقتضاء، في إطار الأمم المتحدة.
    Sao Tomé-et-Principe tient par conséquent à affirmer son appui à l'institutionnalisation de ce programme dans le cadre de l'ONU. UN لذلك، تريد سان تومي وبرينسيبي أن تظهر دعمها لإضفاء الطابع المؤسسي على هذه الأجندة ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Le Portugal appuie sans réserve la négociation d'un traité sur le commerce des armes solide et rigoureux dans le cadre de l'ONU. UN تؤيد البرتغال تأييدا كاملا المفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة لتجارة الأسلحة تكون قوية ومُحكمة في إطار الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement attachait une grande importance aux efforts déployés dans le cadre de l'ONU pour mettre un terme à l'occupation du Golan syrien par Israël. UN وذكرت أن الحكومة تولي أهمية كبرى للجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة لإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السوري.
    Le Japon continuera à participer aux débats sur ce sujet organisés dans le cadre de l'ONU. UN وستواصل اليابان المشاركة في المناقشات ذات الصلة في إطار الأمم المتحدة.
    Face à des menaces de cette taille, le moment est venu de mener une action mondiale dans le cadre de l'ONU. UN وفي مواجهة هذه التهديدات الساحقة، فإن الوقت قد حان للقيام بعمل عالمي في إطار الأمم المتحدة.
    L'Allemagne est prête à assumer ses responsabilités mondiales dans le cadre de l'ONU. UN وألمانيا مستعدة للاضطلاع بمسؤوليتها عالمياً في إطار الأمم المتحدة.
    Il est essentiel d'améliorer la coopération internationale dans le cadre de l'ONU et entre tous les États Membres en vue de régler ces problèmes. UN من المهم للغاية تعزيز التعاون الدولي، في إطار الأمم المتحدة وفيما بين جميع الدول الأعضاء، للتصدي لتلك التحديات.
    La coopération entre les États sur ce problème doit se dérouler dans le cadre de l'ONU, d'une manière transparente et non discriminatoire. UN ويجب أن يتم التعاون بين الدول في هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة بطريقة شفافة وغير تمييزية.
    La religion ne doit par conséquent pas être institutionnalisée dans le cadre de l'ONU. UN ولذلك ينبغي عدم إضفاء الطابع المؤسسي على الدين في إطار الأمم المتحدة.
    Cela permettrait, dans le cadre de l'ONU, un débat portant sur les questions économiques mondiales et les problèmes de compatibilité qui s'y rapportent. UN وبذلك يتحقق التفاعل بشأن المسائل الاقتصادية العالمية ويكفل التساوق في إطار الأمم المتحدة.
    Ces consultations et cette coopération peuvent également être entreprises selon des procédures internationales appropriées dans le cadre de l'ONU et conformément à la Charte. UN ويمكن أن تتم هذه المشاورات وهذا التعاون أيضاً من خلال ترتيبات دولية مناسبة في إطار الأمم المتحدة ووفقاً للميثاق.
    Pour atteindre les objectifs du NEPAD, on peut partir des réalisations très importantes obtenues ces dernières années dans le cadre de l'ONU. UN وبتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، نتمكن من البناء على منجزات مهمة تحققت في السنوات الأخيرة في إطار الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance au rôle de la Convention et considère essentiel, pour l'application de la Convention, de débattre des questions y relatives dans le cadre de l'ONU. UN ونحن نرى أن مناقشة المسائل المتعلقة بالاتفاقية في إطار الأمم المتحدة أمر حتمي لتنفيذ الاتفاقية.
    Ils ont démontré une fois encore que le multilatéralisme dans le cadre de l'ONU est la meilleure approche qui soit pour assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأثبتت مرة أخرى أن التعددية ضمن إطار الأمم المتحدة تمثل أفضل الطرق لصون السلم والأمن الدوليين.
    Les Parties déclarent que la crise iraquienne doit être replacée au coeur de l'action menée en faveur d'un règlement politique dans le cadre de l'ONU. UN ويعلن الطرفان ضرورة إعادة الأزمة العراقية إلى صلب التسوية السياسية داخل إطار الأمم المتحدة.
    En 2004, le Secrétaire général a énoncé la définition de ce concept dans le cadre de l'ONU: UN وقد حدد الأمين العام تعريفها في سياق الأمم المتحدة في عام 2004:
    Elle le remercie pour les efforts qu'ils déploie, dans le cadre de l'ONU et en tant que membre du Quatuor, en faveur de la paix et de la sécurité dans tout le Moyen-Orient. UN وأعربت عن امتنانها لجهوده داخل الأمم المتحدة وبوصفه عضواً فى الرباعية، من أجل توطيد السلام والأمن فى ربوع الشرق الأوسط.
    C'est à notre avis, dans le cadre de l'ONU que nous devons agir.. UN وفي رأينا أن ذلك ينبغي أن يكون من خلال الأمم المتحدة.
    d) La fourniture, en temps opportun, d'une information d'ordre géographique et technique sur les MAMAP aux missions humanitaires opérant sur le terrain et pour la base de données sur l'action antimines tenue dans le cadre de l'ONU; UN (د) تقديم المعلومات الجغرافية والتقنية عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الوقت المناسب للبعثات الإنسانية المعنية، ولقاعدة البيانات المتعلّقة بعمليات إزالة الألغام والموجودة لدى منظومة الأمم المتحدة.
    Nous agirons de façon bilatérale et dans le cadre de l'ONU et de l'Union européenne. UN وسنفعل ذلك على الصعيد الثنائي وفي إطار الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Aussi vous demandons-nous de prendre des mesures dans le cadre de l'ONU et d'intervenir auprès du commandement de l'OTAN pour empêcher que ces dangereuses provocations ne se reproduisent. UN وأرجو من سعادتكم التفضل باتخاذ الاجراءات المناسبة في اطار اﻷمم المتحدة ومع قيادة حلف شمال الاطلسي لمنع تكرار هذه الانتهاكات الخطيرة.
    De plus, le Malawi contribue activement aux initiatives régionales et multilatérales en matière de lutte contre le terrorisme, notamment dans le cadre de l'ONU, de l'Union africaine, du Commonwealth et du Mouvement des pays non alignés. UN كما تشارك ملاوي مشاركة نشطة في مبادرات على مستوى القارة ومبادرات متعددة الأطراف بشأن مناهضة الإرهاب، عن طريق الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والكومنولث وحركة عدم الانحياز، بين تجمعات أخرى.
    58. M. YEGOROV (Bélarus) rappelle que c'est en février 1992 que le Conseil d'administration du PNUD a inscrit le Bélarus parmi les pays bénéficiaires d'une assistance technique pour le développement et que, depuis un an et demi, le Bélarus est un partenaire actif de la coopération pour le développement menée dans le cadre de l'ONU. UN ٥٨ - السيد ييغوروف )بيلاروس(: ذكر بأنه في شباط/فبراير ١٩٩٢ أدرج مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بيلاروس ضمن البلدان المستفيدة من مساعدة تقنية ﻷغراض التنمية وإنه، منذ عام ونصف، أصبحت بيلاروس شريكا ناشطا للتعاون من أجل التنمية المضطلع به في إطار اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد