ويكيبيديا

    "dans le cadre de la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إطار الدستور
        
    • في إطار دستور
        
    • ينص الدستور
        
    • بموجب الدستور
        
    • وفي إطار الدستور
        
    • في اطار الدستور
        
    Mme Rehn exhorte toutes les parties concernées à préserver le dialogue et à aborder les problèmes en suspens dans le cadre de la Constitution. UN وهي تدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة الحوار المفتوح بينها ومعالجة ما تبقى من مشاكل ومسائل في إطار الدستور.
    Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Le Conseil suprême s'est déclaré pour le règlement de tous les problèmes politiques, sociaux et économiques uniquement dans le cadre de la Constitution. UN وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده.
    Toutefois, les organes à élire pour la Republika Srpska fonctionnent également dans le cadre de la Constitution de cette république. UN بيد أن الهيئات التي ستُنتخب من جمهورية صربسكا تعمل أيضا في إطار دستور جمهورية صربسكا.
    91. Dès lors qu'une mesure positive est envisagée, dans le cadre de la Constitution ou d'autres instruments, en ce qui concerne certains droits, et principalement les droits économiques, sociaux ou culturels, ladite mesure doit être prise dans un délai raisonnable. UN 91- وعندما ينص الدستور أو صكوك أخرى على إجراء إيجابي فيما يتعلق ببعض الحقوق، ولا سيما الحقوق الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية، فإن هذا الإجراء يجب أن يتخذ في مهلة زمنية معقولة.
    Elles ont été créées dans le cadre de la Constitution de la République eu égard aux caractéristiques nationales, historiques, culturelles et autres qui leur sont propres. UN وقد أُنشئا بموجب الدستور الجمهوري، طبقاً للخصائص القومية والتاريخية والثقافية المحددة وغيرها من الخصائص لهذين اﻹقليمين.
    Les travaux des Services de justice intégrée continueront d'être encouragés dans le cadre de la Constitution. UN وسيستمر تشجيع أعمال دوائر العدالة المتكاملة في إطار الدستور.
    Il a été souligné que la religion devait, d'une part, s'adapter à la société locale et à son développement et, d'autre part, opérer dans le cadre de la Constitution et des lois. UN وذكر أنه ينبغي للدين، أن يتكيف مع المجتمع المحلي وتطوره، من ناحية، وأن يمارس في إطار الدستور والقوانين من ناحية أخرى.
    Celles-ci ont souligné l'importance que la Mauritanie soit reconnue, notamment dans le cadre de la Constitution, comme un pays arabo-africain. UN وشددت هذه السلطات على أهمية الاعتراف بموريتانيا كبلد عربي أفريقي، لا سيما في إطار الدستور.
    Parmi les mesures les plus notables figure le renforcement de l'équité entre les femmes et les hommes dans le cadre de la Constitution. UN ويمثل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في إطار الدستور واحداً من أبرز التدابير المتخذة.
    Deux points doivent rester à l'esprit : tous les accords doivent être élaborés dans le cadre de la Constitution et préserver l'unité de la nation, et tous les engagements pris par le Gouvernement doivent être avalisés par le Congrès. UN وينبغي أن تظل نقطتان ماثلتين في الأذهان: أن جميع الاتفاقات يجب أن تعقد في إطار الدستور وأن تحافظ على وحدة الأمة، وأن جميع الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة يجب أن يوافق عليها البرلمان.
    L'intéressée a agi, par conséquent, en contravention avec le droit tunisien, qui protège les libertés publiques, individuelles et collectives dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN وبالتالي فإن السيدة نصراوي قد تصرفت بصورة مخالفة للقانون التونسي الذي يحمي الحريات العامة والفردية والجماعية في إطار الدستور والقانون.
    La Conférence de tous les partis Hurriyat (de la liberté), représentant 34 partis politique cachemiriens, a rejeté le prétendu processus politique et déclaré qu'aucune élection tenue dans le cadre de la Constitution indienne ne sera acceptable au peuple du Cachemire. UN إن المؤتمر الذي ضم جميع اﻷحزاب المنادية بالحرية والتي يمثل ٢٤ حزبا سياسيا كشميريا قد رفض العملية السياسية المزعومة وأعلن، أنه لن تُقبل أي انتخابات تجرى في إطار الدستور الهندي.
    192. L'article 30 de la Constitution réglemente le droit des citoyens de créer des partis politiques et d'autres associations qui mènent des activités dans le cadre de la Constitution et de la loi. UN 192- ينظِّم دستور تركمانستان، في المادة 3 منه، حق المواطن الدستوري في إنشاء جمعيات تعمل في إطار الدستور والقانون.
    Ainsi, le Vice-Ministère pour l'égalité des chances a donné la priorité à la tenue d'ateliers sur les droits fondamentaux qui comprennent en outre la connaissance des conventions internationales sur les droits de l'homme dans le cadre de la Constitution. UN ولذلك أعطت وكالة الوزارة لتكافؤ الفرص الأولوية لعقد حلقات عمل عن الحقوق الأساسية تتضمن، علاوة على ذلك، التعريف بالاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان في إطار الدستور السياسي للدولة.
    L'arrestation et la détention de personnes sont effectuées dans le cadre de la Constitution et des dispositions légales en vigueur, en particulier le Code de procédure pénale (chap. 75 des lois du Kenya, art. 29 à 39). UN وتتم عمليات القبض على الأشخاص واحتجازهم في إطار الدستور وأحكام القوانين القائمة، وبخاصة قانون الإجراءات الجنائية، الباب 75 المعنون قوانين كينيا، المواد 29 إلى 39.
    On peut voir une preuve de son importance constante dans l'initiative que le Premier Ministre a prise récemment de répondre aux exigences principales de Bougainville dans le cadre de la Constitution de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ويمكن أن نلحظ الدليل على أهميتها المتواصلة في المبادرة التي اتخذها مؤخرا بتلبية احتياجات أهالي بوغنفيل الأساسية في إطار دستور بابوا غينيا الجديدة.
    L'autonomie spéciale du Timor oriental visée dans le présent Accord est conférée dans le cadre de la Constitution de la République d'Indonésie. UN المادة ٥٧ يُمنح حكم ذاتي خاص لتيمور الشرقية كما هو منصوص عليه في هذا الاتفاق في إطار دستور جمهورية إندونيسيا. الجزء التاسع
    95. Dès lors qu'une mesure positive est envisagée, dans le cadre de la Constitution ou d'autres instruments, en ce qui concerne certains droits, et principalement les droits économiques, sociaux ou culturels, ladite mesure doit être prise dans un délai raisonnable. UN 95- وعندما ينص الدستور أو صكوك أخرى على إجراء إيجابي فيما يتعلق ببعض الحقوق، ولا سيما الحقوق الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية، فإن هذا الإجراء يجب أن يتخذ في غضون مهلة زمنية معقولة.
    Le Pakistan a demandé quels étaient le statut, les compétences et la composition des cinq commissions des droits de l'homme créées dans le cadre de la Constitution révisée. UN واستفسرت باكستان عن وضع واختصاص وتكوين لجان حقوق الإنسان الخمس المنشأة بموجب الدستور المنقح.
    Les divergences qui subsistent devraient être réglées par la voie du dialogue et dans le cadre de la Constitution. UN وينبغي تسوية الخلافات المعلقة عن طريق الحوار وفي إطار الدستور.
    Malgré certains problèmes concernant les droits des minorités nationales, le Rapporteur spécial est satisfait de ce que ces problèmes soient abordés dans le cadre de la Constitution et il encourage les parties concernées à continuer sur cette voie. UN وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل المتعلقة بحقوق اﻷقليات القومية، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لمعالجة هذه المشاكل في اطار الدستور ويشجع اﻷطراف المعنية على الاستمرار في القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد