Pourtant, Djamel Chihoub, pris en otage dans le cadre de la recherche de son frère Saïd, selon la déclaration même de l'officier responsable de son arrestation, ne sera jamais libéré. | UN | ومع ذلك، لم يتم إطلاق سراح جمال شيهوب الذي أُخذ رهينةً في إطار البحث عن أخيه سعيد وفقاً لما قاله الضابط الذي اعتقله. |
Il apparaît donc que le critère de détectabilité n'est pas pertinent dans le cadre de la recherche d'améliorations techniques des sous-munitions. | UN | ويبدو من ثم أن القدرة على الكشف ليس معياراً ذا علاقة بالموضوع في إطار البحث عن إدخال تحسينات تقنية على الذخائر الصغيرة. |
De ce fait, tous les renseignements recueillis dans le cadre de la recherche de la vérité historique ne facilitent pas le processus judiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع المعلومات المجمعة في إطار البحث عن الحقيقة التاريخية لا تسهل العملية القضائية. |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Les États parties au Traité ont fait état des progrès importants réalisés dans le cadre de la recherche scientifique à laquelle ils se livrent à titre individuel et collectif. | UN | ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها. |
17. La question de la gestion des données se pose également à propos des projets d'exhumation dans le cadre de la recherche de personnes disparues. | UN | 17- كما أن موضوع إدارة البيانات هو هام فيما يتعلق بإخراج الجثث من القبور عند البحث عن المفقودين. |
En effet, du fait de la guerre, de l'embargo et du gel de la coopération internationale, la situation actuelle se caractérise par une fragilité et un handicap majeurs à la fois pour la survie de la population et pour la poursuite des efforts entrepris par le Gouvernement dans le cadre de la recherche d'une paix durable. | UN | والواقع أن الحرب والحظر وتجميد التعاون الدولي قد جعلت الحالة الراهنة هشة وعاجزة للغاية، سواء من حيث بقاء السكان على قيد الحياة أو مواصلة الحكومة للجهود التي تبذلها في إطار السعي إلى تحقيق سلام دائم. |
Nous sommes satisfaits de l'appui accordé à notre groupe par les autres groupes régionaux dans le cadre de la recherche d'une formule permettant d'élargir le Conseil. | UN | ونشعر بالارتياح إزاء الدعم الذي تلقته مجموعة الدول اﻷوروبية الشرقية من المجموعات اﻷخرى في سياق البحث عن سبيل لتوسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
À ce titre, le Sénégal et la Mauritanie ont mené en 2007 des actions concertées dans le cadre de la recherche d'islamistes poursuivis pour des actes terroristes. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت السنغال وموريتانيا في عام 2007 تدابير مشتركة في إطار البحث عن إسلاميين ملاحَقين في أعمال إرهابية. |
32. Une série d'instruments assignant une catégorie et une qualification concrètes aux actes terroristes ont été mis au point dans le cadre de la recherche d'un consensus sur la question. | UN | ٢٣ - وقد وضعت في إطار البحث عن توافق آراء بشأن هذه المسألة مجموعة من الصكوك توضح فئة اﻷعمال الاجرامية وأوصافها الثابتة. |
92. Par ailleurs, plusieurs séminaires et colloques ont été organisés dans le cadre de la recherche de moyens de mettre en place le minimum social commun. | UN | 92- ومن ناحية أخرى عُقدت ندوات وملتقيات في إطار البحث عن الوسائل اللازمة ووضع حد أدنى اجتماعي مشترك. |
Ayant à l'esprit les propositions tendant à ce que soit convoquée une convention constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens réalistes d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو يدخل في إطار البحث عن إجراءات واقعية لإطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l’esprit les propositions tendant à ce que soit convoquée une convention constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens réalistes d’engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو يدخل في إطار البحث عن إجراءات واقعية لإطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l'esprit les propositions tendant à ce que soit convoquée une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens réalistes d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد جمعية تأسيسية مستقلة لشعب بورتوريكو في إطار البحث عن إجراءات واقعية من شأنها السماح ببدء عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l’esprit les propositions tendant à ce que soit convoquée une convention constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens réalistes d’engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ما قُدم من اقتراحات بشأن عقد مؤتمر تأسيسي مستقل لشعب بورتوريكو يدخل في إطار البحث عن إجراءات واقعية لإطلاق عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Ayant à l'esprit les mesures récemment adoptées par les deux chambres de l'Assemblée législative, recommandant de convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain, dans le cadre de la recherche de moyens d'engager le processus de décolonisation de Porto Rico, | UN | وإذ تضع في اعتبارها التدابير التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية التشريعية لبورتوريكو بمجلسيها، والتي توصي بعقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو كجزء من البحث عن إجراءات يكون من شأنها أن تتيح البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Par ailleurs, les recherches polaires jouent un rôle essentiel dans le cadre de la recherche environnementale. | UN | وتؤدي البحوث القطبية أيضاً دوراً رئيسياً في البحوث البيئية. |
87. La question de la gestion des données se pose également à propos des projets d'exhumation dans le cadre de la recherche de personnes disparues. | UN | 87- وموضوع إدارة البيانات هام أيضا فيما يتعلق بمشاريع استخراج الجثث عند البحث عن المفقودين. |
A l'est du Soudan, une opération de vérification/enregistrement a été effectuée dans 12 camps dans le cadre de la recherche de solutions durables à cette situation prolongée. | UN | وفي شرق السودان، أُنجزت عملية تدقيق/تسجيل في 12 مخيماً، في إطار السعي إلى حلول دائمة لهذا الوضع الذي طال أمده. |
Ceci n'a rien de nouveau, puisque nous l'avons déjà fait dans le cadre de la recherche d'un accord. D'autres propositions ont été faites dans le même esprit, mais c'est la volonté politique de parvenir à un accord qui faisait défaut. | UN | وهذا الإجراء ليس جديداً بل طُبِّقَ في السابق في سياق البحث عن اتفاق، وقُدِّمَت اقتراحات مشابهة ولكن كانت الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق غائبة. |
Les principales activités menées dans le cadre de la recherche sur le problème de la prévention de collisions des astéroïdes ou comètes avec la Terre sont les suivantes: | UN | فيما يلي الأنشطة الرئيسية التي نُفِّذت في إطار البحوث المتعلقة بمشكلة منع اصطدام المذنّبات والكويكبات بالأرض: |
Plusieurs délégations ont noté que le renforcement des capacités et les transferts de technologie intersectoriels devraient être des aspects primordiaux des efforts de coopération, particulièrement dans le cadre de la recherche scientifique marine. | UN | وشددت وفود عديدة على ضرورة أن تتمثل الجوانب الأولية لهذه الجهود التعاونية في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا بصورة تشمل جميع القطاعات، وسلطت الضوء على الأهمية الخاصة لذلك في سياق البحوث العلمية البحرية. |
Les PDCI servent donc à financer de nouvelles expériences, des activités d'apprentissage et des projets pilotes dans le cadre de la recherche de solutions éventuelles à des problèmes de développement avant de procéder sur une plus grande échelle. | UN | وبذلك تركز قروض التعلم والابتكار على التجريب والتعلم والريادة في سبيل البحث عن الحلول الإنمائية الممكنة قبل الدخول في المشاريع الكبيرة النطاق. |