Des mesures visant à renforcer les services de contrôle et le contrôle de la qualité sont actuellement mises au point dans le cadre de la restructuration du Bureau. | UN | أما تدابير تعزيز الرقابة ومراعاة الجودة فيجري وضعها في سياق إعادة تشكيل مكتب السياسات الإنمائية. |
L'élimination des stéréotypes sexistes dans le cadre de la restructuration des programmes de formation; | UN | :: القضاء على الصور النمطية المعادية للمرأة في إطار إعادة هيكلة برامج التدريب؛ |
D'ailleurs, dans le cadre de la restructuration de l'ONU dans les domaines économique et social et les domaines connexes, il était entendu que les ressources affectées aux fonds et programmes pour qu'ils puissent mener leurs activités opérationnelles seraient augmentées. | UN | ولقد كان من المقرر في إطار إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات الملحقة بهما زيادة الموارد المخصصة للصناديق والبرامج حتى يتسنى لها الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية. |
dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. | UN | وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز. |
Des propositions visant à rétablir le programme de formation sur une base permanente ont été formulées dans le cadre de la restructuration du Département. | UN | طُرحت اقتراحات بإقامة برنامج تدريب على أساس مستمر في سياق إعادة هيكلة الإدارة. |
Parallèlement, les travaux préparatoires à la décentralisation d'un certain nombre d'activités de gestion des ressources humaines aux centres régionaux ont débuté et se poursuivront en 2000, dans le cadre de la restructuration des bureaux du HCR en Afrique. | UN | وفي نشاط ذي صلة، بدأ عمل تحضيري، سيستمر خلال عام 2000، بشأن تنفيذ اللامركزية في عدد من أنشطة إدارة الموارد البشرية بالمراكز الإقليمية كجزء من إعادة هيكلة إدارة مكاتب المفوضية في أفريقيا. |
22.65 Le Groupe administratif a été créé conformément à une recommandation du Bureau des services de contrôle interne, dans le cadre de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٢٢-٥٦ أنشئت الوحدة اﻹدارية بناء على توصية مكتب المراقبة الداخلية في سياق إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
22.65 Le Groupe administratif a été créé conformément à une recommandation du Bureau des services de contrôle interne, dans le cadre de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. | UN | ٢٢-٥٦ أنشئت الوحدة اﻹدارية بناء على توصية مكتب المراقبة الداخلية في سياق إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان. |
La décision de confier ces activités au Service des activités commerciales a été prise dans le cadre de la restructuration du Secrétariat pour faciliter leur intégration et leur coordination. | UN | ومن شأن ما تم في سياق إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة من إسناد للمسؤولية عن اﻷنشطة المشمولة في إطار هذه البرامج الفرعية الى دائرة اﻷنشطة التجارية أن ييسر تحقيق درجة أكبر من التكامل والتنسيق. |
L'État partie devrait faire savoir s'il a conscience de cette forme de discrimination et il devrait fournir des informations sur les mesures qui se mettent en place dans le cadre de la restructuration de l'économie. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى ما إذا كانت على دراية بهذا الشكل من التمييز، كما أنه ينبغي لها أن تتيح معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها في إطار إعادة هيكلة الاقتصاد. |
dans le cadre de la restructuration des services financiers, il a en outre été décidé, en 2007, de doter chaque bureau régional d'un fonctionnaire des finances secondé par du personnel d'appui. | UN | وتقرر بالفعل إحداث وظيفة لموظف شؤون مالية موظف مالية إقليمي وما يلزمه من موظفي دعم، وذلك في إطار إعادة هيكلة مهمة الشؤون المالية التي جرت في عام 2007. |
Ceci s'est réalisé dans le cadre de la restructuration de la Ligue des États arabes et de l'examen des concepts qui sous-tendent ce processus compliqué. | UN | وقد تم ذلك في إطار إعادة هيكلة جامعة الدول العربية ومراجعة المفاهيم المصاحبة لهذه العملية المعقدة. |
32. dans le cadre de la restructuration du Département de l'information, un poste D-2 a été reclassée à D-1. | UN | ٣٢ - أعيد تصنيف وظيفة من الرتبة مد - ٢ الى الرتبة مد - ١ في إطار إعادة تشكيل إدارة شؤون اﻹعلام. |
La responsabilité des programmes administrés à l'échelon central incombe aujourd'hui au Département de la coordination des politiques et du développement durable, au sein duquel le Centre pour le développement social et les affaires humanitaires a été transféré dans le cadre de la restructuration des secteurs économique et social du Secrétariat. | UN | وحاليا أوكلت المسؤولية عن البرامج المركزية إلى إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التي نقل إليها مركز التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية في إطار إعادة تشكيل القطاعات الاجتماعية والاقتصادية في اﻷمم المتحدة. |
dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. | UN | وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز. |
dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. | UN | وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز. |
Le Secrétaire général propose de créer un poste à la BSLB et de procéder au transfert interne de nombreux postes et emplois de temporaire, en grande partie dans le cadre de la restructuration du Service de l'informatique et des communications. | UN | ويقترح أيضا إجراء نقل داخلي للعديد من الوظائف الدائمة والوظائف المؤقتة، وذلك في سياق إعادة هيكلة دائرة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات بصورة أساسية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a consenti à séparer les fonctions de gestion des fichiers et de recrutement dans le cadre de la restructuration du Service de la gestion du personnel. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على الفصل بين مهام قائمة المرشحين ومهام التعيين كجزء من إعادة هيكلة دائرة شؤون الموظفين والدعم. |
L'économie s'explique par la réduction générale du personnel dans le cadre de la restructuration et de la compression des effectifs de la Mission. | UN | 23 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى التخفيض العام لعدد الموظفين في إطار عملية إعادة هيكلة البعثة وتقليصها. |
Convaincue que, dans le cadre de la restructuration du système des Nations Unies, le Centre doit être maintenu en tant que principal organe de liaison mondial pour les établissements humains et que ses capacités institutionnelles doivent être considérablement renforcées et développées pour que sa présence se fasse sentir plus efficacement aux niveaux national et mondial, | UN | وإذ تؤمن بوجوب المحافظة، في عملية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة، على المركز بوصفه المحور العالمي لﻷنشطة المتعلقة بالمستوطنات البشرية، وبوجوب تعزيز وتطوير قدراته المؤسسية بشكل جوهري بحيث يتحقق تواجده بشكل أكثر كفاءة على الصعيدين الاقليمي والوطني، |
Le transfert des postes au programme de travail est proposé dans le cadre de la restructuration du programme du PNUE que le Conseil d’administration a approuvée à sa vingtième session. | UN | وقد اقترح نقل الوظائف المذكورة إلى برنامج العمل ضمن عملية إعادة تشكيل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة التي اعتمدها مجلس اﻹدارة في دورته العشرين. |
Par ailleurs, dans le cadre de la restructuration opérée en 2000, le Chef de la Division des enquêtes a réaménagé tous les services pour rationaliser les fonctions s'attachant à chaque poste. | UN | وإضافة إلى ذلك، قام رئيس شعبة التحقيقات، في سياق عملية إعادة التشكيل التي تمت في عام 2000، بالمواءمة بين كل الوحدات من أجل ترشيد مهام كل وظيفة. |
dans le cadre de la restructuration économique, l'Arménie projette de réaliser des gains en matière d'efficacité énergétique en fermant les centrales électriques et thermiques dépassées. | UN | وكجزء من إعادة الهيكلة الاقتصادية، تسعى أرمينيا إلى تحقيق مكاسب في مجال كفاءة الطاقة عن طريق إغلاق الوحدات الحرارية ووحدات الطاقة الكهربائية المتقادمة. |
221. dans le cadre de la restructuration de l'UNITAR, en juin 1996, le Centre a été transféré de New York à Edmonton (Canada). | UN | ٢٢١ - وأثناء إعادة تشكيل هيكل اليونيتار، في حزيران/يونيه ١٩٩٣، انتقل المركز من نيويورك إلى إدمنتون، كندا. |
dans le cadre de la restructuration de la Mission et de la concentration de ses activités, les responsabilités qu'assume la Section des affaires civiles en matière de coordination et de gestion à l'échelon régional seront dissociées de celles qui lui incombent au titre du renforcement de la gouvernance locale et de la consolidation des capacités institutionnelles. | UN | وفي سياق إعادة تشكيل البعثة وتركيز أنشطتها، سوف يجري فصل مسؤوليات قسم الشؤون المدنية المتعلقة بالتنسيق والإدارة الإقليميين عن مهامه المتمثلة في تعزيز الإدارة المحلية وتقوية القدرات المؤسسية. |
25A.6 dans le cadre de la restructuration du Secrétariat, un certain nombre de modifications ont été apportées aux fonctions dont est chargé le Bureau. | UN | ٢٥ ألف - ٦ وكجزء من عملية إعادة تنظيم هيكل اﻷمانة العامة، أجري عدد من التغييرات في مسؤوليات المكتب. |
a Ces modifications correspondent, dans le cadre de la restructuration proposée, au transfert de la Section de la gestion des marchés, qui relevait des anciens Services de gestion des achats et des marchés, au Bureau du Directeur adjoint de l'appui à la mission, et au transfert de la Section des achats aux Opérations et services. | UN | (أ) يعكس نقل قسم إدارة العقود من خدمات إدارة المشتريات والعقود التي جرى حلها إلى مكتب نائب مدير دعم البعثة، ونقل قسم المشتريات إلى مكتب العمليات والمشتريات تمشيا مع الهيكل المقترح المذكور أعلاه. |