Il faut signaler que, dans le cadre de leurs obligations fondamentales et à effet immédiat, les gouvernements doivent garantir l'accès à un abri et un logement de base à tous les migrants vivant sur leur territoire. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكومات عليها أن تعمل، في إطار التزاماتها الأساسية وبأثر فوري، على كفالة إمكانية حصول جميع المهاجرين في أراضيها على المأوى والسكن الأساسي. |
Cela étant, le Protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture offre une possibilité nouvelle aux États parties qui sont disposés à prendre des mesures concrètes pour prévenir la torture dans le cadre de leurs obligations actuelles. | UN | ومن جهة أخرى، يوفر البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب فرصة للدول الأخرى التي ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة لمنع التعذيب في إطار التزاماتها الحالية. |
Le respect de l'état de droit, et notamment des droits de l'homme, est l'une des obligations fondamentales des États dans les efforts qu'ils déploient pour combattre le terrorisme dans le cadre de leurs obligations internationales. | UN | 19 - ويعتَبَر احترام سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان واحداً من الواجبات الأساسية التي تلتزم الدول بها في جهودها لمكافحة الإرهاب في إطار التزاماتها الدولية. |
Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. | UN | ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها. |
Il s'ensuit aussi que les pays développés doivent transférer des technologies à faible intensité de carbone et résilients face aux changements climatiques dans le cadre de leurs obligations. | UN | ويعني هذا أيضاً أن البلدان المتقدمة ستقدم تكنولوجيا خفيضة الكربون وقادرة على التكيف مع تغير المناخ كجزء من التزاماتها. |
40. Réaffirme le droit des gouvernements à faire respecter leurs lois en matière de migration, dans le cadre de leurs obligations internationales; | UN | 40 - تؤكد من جديد حق الدول في إنفاذ ما لديها من قوانين الهجرة، بما يتماشى والتزاماتها الدولية؛ |
Depuis 2000, dans le cadre de leurs obligations contractuelles, les fonctionnaires de la classe P-2 sont tenus de participer à un programme obligatoire de mobilité organisée. | UN | 127 - منذ عام 2000، اشتُرط على موظفي الرتبة ف-2، كجزء من التزاماتهم التعاقدية، المشاركة في برنامج منظم إلزامي للتنقل. |
Les Ministres ont exprimé l'avis que, dans le cadre de leurs obligations internationales et de leur législation nationale, les États devaient assurer une protection et une assistance appropriées aux victimes du trafic illicite de migrants, notamment les femmes et les enfants. | UN | 9 - ورأى الوزراء أن على الدول أن توفر، في إطار التزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، ما يلزم من الحماية والمساعدة لضحايا المتاجرين بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال منهم. |
b. Gestion d’un centre de documentation sur les politiques, stratégies et mesures adoptées pour lutter contre le trafic de drogues, à partir notamment des informations présentées par les États Membres dans le cadre de leurs obligations en vertu des traités; | UN | ب - إنشاء مركز مرجعي لما يتبع في إنفاذ القوانين من سياسات واستراتيجيات وتدابير مضادة لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، بالاستناد إلى أمور منها المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء في إطار التزاماتها بموجب المعاهدات؛ |
b. Gestion d’un centre de documentation sur les politiques, stratégies et mesures adoptées pour lutter contre le trafic de drogues, à partir notamment des informations présentées par les États Membres dans le cadre de leurs obligations en vertu des traités; | UN | ب - إنشاء مركز مرجعي لما يتبع في إنفاذ القوانين من سياسات واستراتيجيات وتدابير مضادة لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، بالاستناد إلى أمور منها المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء في إطار التزاماتها بموجب المعاهدات؛ |
b. Gestion d’un centre de documentation sur les politiques, stratégies et mesures adoptées pour lutter contre le trafic de drogues, à partir notamment des informations présentées par les États Membres dans le cadre de leurs obligations en vertu des traités; | UN | ب - إنشاء مركز مرجعي لما يتبع في إنفاذ القوانين من سياسات واستراتيجيات وتدابير مضادة لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة، بالاستناد إلى أمور منها المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء في إطار التزاماتها بموجب المعاهدات؛ |
11. De plus, plusieurs organes conventionnels des droits de l'homme de l'ONU ont établi que les États étaient tenus, dans le cadre de leurs obligations conventionnelles, de consulter effectivement les peuples autochtones sur des questions touchant leurs intérêts et leurs droits et, dans certains cas, d'obtenir le consentement des peuples autochtones. | UN | 11- وعلاوة على ما تقدم، قررت بعض هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أن الدول ملزمة، في إطار التزاماتها التعاهدية، بالتشاور مع الشعوب الأصلية على نحو فعال في المسائل التي تؤثر في مصالحها وحقوقها، وبالسعي في بعض الحالات إلى الحصول على موافقة هذه الشعوب(). |
7. En l'état actuel des choses, le Mouvement souligne que tous les États membres de l'AIEA, dans le cadre de leurs obligations légales respectives, concluent des accords de garanties avec l'Agence afin que l'aide qui leur est fournie ne soit pas utilisée de manière à servir à des fins militaires. | UN | 7 - وفي الوقت نفسه، تؤكد الحركة على أن تقوم جميع الدول الأعضاء في الوكالة في إطار التزاماتها القانونية بإبرام اتفاقات الضمانات مع الوكالة لتكفل عدم استخدام المساعدة استخداما ينطوي على غرض من الأغراض العسكرية. |
27. dans le cadre de leurs obligations en matière de protection de la base de ressources pour l'alimentation des individus, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأعمال التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
27. dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
27. dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
27. dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
27. dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
27. dans le cadre de leurs obligations de protéger la base de ressources servant à la production alimentaire, les États parties devraient prendre les mesures voulues pour faire en sorte que les activités des entreprises privées et de la société civile soient en conformité avec le droit à l'alimentation. | UN | 27- وينبغي للدول الأطراف، كجزء من التزاماتها بحماية قاعدة الموارد الغذائية للسكان، أن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان تمشي أنشطة قطاع الأنشطة التجارية الخاص والمجتمع المدني مع الحق في الغذاء. |
9. Réaffirme le droit des gouvernements à faire respecter leurs lois en matière de migration, dans le cadre de leurs obligations internationales; | UN | 9 - تعيد تأكيد حق الحكومات في أن تنفذ قوانين الهجرة لديها، بما يتماشى والتزاماتها الدولية؛ |
9. Réaffirme le droit des gouvernements à faire respecter leurs lois en matière de migration, dans le cadre de leurs obligations internationales; | UN | 9 - تعيد تأكيد حق الحكومات في أن تنفذ قوانين الهجرة لديها، بما يتماشى والتزاماتها الدولية؛ |
Les contractants s'engagent, dans le cadre de leurs obligations contractuelles, à s'assurer de ce que leurs activités sur le terrain au cours de la prospection ne causent pas de dommages graves à l'environnement. | UN | ١٧ - ويتعهد المتعاقدون، كجزء من التزاماتهم التعاقدية، بالتحقق من أن الأنشطة الميدانية المضطلع بها خلال الاستكشاف لا تتسبب في ضرر بيئي جسيم. |