Le massacre de Cana est le crime de guerre le plus abominable, commis par Israël dans le cadre de sa politique délibérée consistant à prendre les civils comme cible de ses attaques. | UN | وتبرز قانا في هذا السياق بوصفها أبشع جريمة حرب ارتكبتها إسرائيل في إطار سياستها المتعمدة لاستهداف المدنيين. |
Ce soutien pourrait se traduire par l'octroi de fonds destinés à aider les populations autochtones dans le domaine des communications, de sorte qu'elles puissent être reliées à tout réseau mis en place par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de sa politique d'information. | UN | وهذه المساعدة يمكن أن تشمل أموالا لمساعدة السكان اﻷصليين في مجال الاتصالات، كي يتاح بوجه خاص ربطهم بأية شبكة تقيمها اﻷمم المتحدة في إطار سياستها اﻹعلامية. |
Le Gouvernement a donc pris un certain nombre d'initiatives dans le cadre de sa politique d'intégration. | UN | لذلك اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات كجزء من سياستها الإدماجية. |
dans le cadre de sa politique extérieure et de sécurité commune, l'Union européenne suit la situation dans le monde entier. | UN | ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، في إطار سياسته الخارجية واﻷمنية المشتركة، برصد حالة المخدرات في جميع أنحاء العالم. |
Le FNUAP avait depuis longtemps donné la priorité au renforcement des fonctions d'évaluation, de contrôle et d'audit dans le cadre de sa politique de décentralisation. | UN | وقال إن الصندوق دأب على أن يضع في سلم أولوياته تعزيز مهام التقييم والرصد ومراجعة الحسابات في إطار سياسة اللامركزية التي يأخذ بها. |
98. Le Mozambique met actuellement au point, dans le cadre de sa politique nationale du logement adoptée en 1990, un programme national de logements. | UN | ٨٩ - تقوم موزامبيق بإعداد برنامج وطني لﻹسكان في إطار السياسة الوطنية اﻹسكانية المعتمدة في عام ٠٩٩١. |
dans le cadre de sa politique de désarmement, la Finlande souligne l'importance de l'intégrité et du plein respect du Traité FCE. | UN | وتؤكد فنلندا في سياستها الخاصة بنزع السلاح على أهمية النزاهة والتقيد التام بمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
D'autre part, dans le cadre de sa politique d'intégration, le gouvernement a créé un secrétariat à la promotion de l'égalité raciale, à qui a été par la suite conféré le statut de ministère. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت الحكومة، في إطار سياستها الاندماجية، أمانة للتشجيع على المساواة العرقية، وهي الأمانة التي مُنحت في وقت لاحق صفة الوزارة. |
Par ailleurs, dans le cadre de sa politique visant à organiser un débat en connaissance de cause sur le travail des enfants, le Gouvernement a réalisé deux enquêtes sur les ménages en 1998 et 2001. | UN | وأجرت الحكومة في إطار سياستها الرامية إلى فتح نقاش أكثر اطلاعا على عمالة الأطفال دراستين استقصائيتين عن الأسر المعيشية في عامي 1998 و2001. |
30. L'ONDHLF indique que le Niger se heurte, dans le cadre de sa politique de promotion et de protection des droits de l'homme, à certaines réalités qui, parfois, freinent la réalisation des projets élaborés. | UN | 30- أفاد المرصد الوطني لحقوق الإنسان والحريات الأساسية أن النيجر تواجه بعض الوقائع التي تحد أحيانا من إنجاز المشاريع التي تضعها في إطار سياستها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le même jour, le Gouvernement israélien a fait assassiner six civils palestiniens dans la ville de Djénine, dans le cadre de sa politique d'assassinats ciblés. | UN | وفي اليوم نفسه، قامت الحكومة الإسرائيلية باغتيال ستة مدنيين فلسطينيين قُتلوا في مدينة جنين، وذلك كجزء من سياستها المتمثلة في الاغتيالات المستهدفة. |
Quatrièmement, Israël a continué de s'emparer de vastes étendues de terres palestiniennes dans le cadre de sa politique d'établissement de colonies de peuplement. | UN | رابعا، أن إسرائيل لا تزال تستولى على مساحات شاسعة من الأرض الفلسطينية كجزء من سياستها لبناء المستوطنات. |
La Politique nationale d'équité entre les sexes a été approuvée par le Gouvernement en 1997, dans le cadre de sa politique d'intégration des préoccupations d'équité dans ce domaine au processus de développement national. | UN | وافقت الحكومة على السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس في عام 1997، كجزء من سياستها المتعلقة بمراعاة اهتمامات الجنسين في عملية التنمية الوطنية. |
dans le cadre de sa politique commerciale commune, l'Union européenne s'est fermement et continuellement opposée à ces mesures extraterritoriales. | UN | يعارض الاتحاد الأوروبي في إطار سياسته التجارية المشتركة معارضة قوية ومستمرة هذه الإجراءات التي تتجاوز حدود الولاية الإقليمية. |
Ces dernières années, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, l'Union a mené plusieurs actions extérieures visant à faire avancer ces objectifs. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة عدة إجراءات خارجية في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة من أجل بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه. |
Le FNUAP avait depuis longtemps donné la priorité au renforcement des fonctions d'évaluation, de contrôle et d'audit dans le cadre de sa politique de décentralisation. | UN | وقال إن الصندوق دأب على أن يضع في سلم أولوياته تعزيز مهام التقييم والرصد ومراجعة الحسابات في إطار سياسة اللامركزية التي يأخذ بها. |
dans le cadre de sa politique internationale de promotion des droits humains, la Suisse affirme sa conviction que l'égalité des droits des femmes est un élément inaliénable et indissociable des droits humains en général, dont elle fait partie intégrante. | UN | 51 - في إطار السياسة الدولة للنهوض بحقوق الإنسان، تؤكد سويسرا أن إيمانها بالمساواة في حقوق المرأة هو عنصر ثابت ولا ينفصل عن حقوق الإنسان بصفة عامة، حيث تشكل جزءا لا يتجزأ منها. |
Les organisations non gouvernementales libanaises sont des partenaires essentiels de l'État dans le cadre de sa politique de garantie et de protection des droits des Libanais et des étrangers. | UN | وتعتبر الجمعيات اللبنانية غير الحكومية شريكاً أساسياً للدولة في سياستها لضمان وحماية حقوق اللبنانيين وغير اللبنانيين. |
dans le cadre de sa politique d'égalité, le Gouvernement fédéral considère aussi qu'il est de son devoir de lutter contre les problèmes posés par la prostitution dans l'optique de l'égalité des sexes. | UN | وفي إطار سياسة المساواة بين الجنسين، تري الحكومة الاتحادية أيضا أنه يجب عليها أن تجابه آثار البغاء التي تكتنفها الشكوك من وجهة نظر هذه السياسة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
130. Les donateurs ne semblent pas accorder non plus beaucoup d'intérêt aux projets de formation des gardiens de prison que le Gouvernement compte lancer dans le cadre de sa politique plus vaste d'amélioration et de professionnalisation de la police civile. | UN | 130- أما الخطط التي وضعتها الحكومة لتدريب حراس السجون كجزء من سياسة شاملة لرفع مستوى الشرطة المدنية وجعلها مؤسسة محترفة، فلم تحظ بأي اهتمام على ما يبدو من طرف الجهات المانحة. |
En conséquence, dans le cadre de sa politique en faveur de l'égalité, le Gouvernement fédéral s'emploie à élargir sensiblement l'éventail des choix professionnels pour les femmes comme pour les hommes et à améliorer de manière générale leurs perspectives d'emploi et de carrière. | UN | ومن ثم، تهدف الحكومة الاتحادية، في سياق سياستها المتعلقة بالمساواة، إلى توسيع طيف الخيارات المهنية المتاحة للمرأة والرجل توسيعاً كبيراً وتحسين فرص عملهما وحياتهما المهنية على وجه الإجمال. |
dans le cadre de sa politique visant à doter Anguilla des capacités qui lui permettront de faire face à ses besoins actuels et futurs, le Gouvernement s'efforce de régler le problème des sureffectifs en construisant un nouvel établissement et en réformant les programmes scolaires. | UN | وفي إطار السياسة الحكومية الرامية إلى تمكين أنغيلا من تلبية احتياجاتها الحالية والمقبلة، يجري علاج مشكلة اكتظاظ الفصول بإنشاء مجمع آخر، فضلا عن تنفيذ إصــلاح المناهــج الدراسيــة. |
Malte a adopté la politique de soins de santé primaires de l'OMS dans le cadre de sa politique sanitaire nationale. | UN | اعتمدت مالطة نهج الرعاية الصحية الأساسية الذي تنتهجه منظمة الصحة العالمية كجزء من السياسة الصحية للبلد. |
Le Sud-Soudan poursuivra également la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre de sa politique extérieure. | UN | سيواصل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسته الخارجية. |
dans le cadre de sa politique d'acceptation des projets, le BSP s'efforce aussi de développer sa collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | وكجزء من سياسة القبول يسعى مكتب خدمات المشاريع بشكل نشط، إلى توسيع تعاونه مع وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
dans le cadre de sa politique de bon voisinage, le Ghana remplira ses obligations et ses responsabilités en vue d'une paix durable dans ces pays ou dans d'autres, figurant au programme. | UN | وسوف تفي غانا بالتزاماتها ومسؤولياتها نحو السلام المستدام في هذين البلدين وغيرهما من البلدان الموضوعة على جدول الأعمال، كجزء من سياساتها المتعلقة بعلاقة الجوار الطيبة. |
1. Adopter un mécanisme lui permettant d'identifier et de suivre séparément les projets exécutés dans le cadre de sa politique de financement à l'avance pour qu'il puisse gérer au mieux les risques qui y sont associés; et comptabiliser dans ses états financiers en solde à recevoir les montants correspondant aux projets qu'il exécute sans que leur financement soit en place | UN | لم تنفذ إنشاء آلية تتولى بصورة مستقلة تحديد ورصد المشاريع المنفَّذة من ناحية سياسة تمويلها المُسبَق بما يتيح له إدارة لمخاطر ذات الصلة بالصورة الملائمة مع تسجيل مبلغ مستحق في بياناته المالية يتصل بالمشاريع المنفذة بغير وجود التمويل |