ويكيبيديا

    "dans le cadre de ses travaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كجزء من عمله
        
    • في إطار أعمالها
        
    • في سياق عمله
        
    • في عملها
        
    • في سياق عملها
        
    • في سياق أعمالها
        
    • في إطار عمله
        
    • كجزء من عملها
        
    • في إطار عملها
        
    • في سياق أعماله
        
    • في إطار أعماله
        
    • أثناء عملها
        
    • ضمن نطاق عمله
        
    • من خلال عملها
        
    • في إطار أعمال
        
    dans le cadre de ses travaux, la Banque mondiale finance le développement statistique dans les pays. UN ويوفر البنك الدولي التمويل لإعداد الإحصاءات في البلدان، كجزء من عمله.
    Selon une opinion, il n'appartenait pas à la CDI, dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des États, d'imputer certains crimes aux États. UN فذهب بعض الرأي إلى القول بأنه لا يحق للجنة القانون الدولي، في إطار أعمالها بشأن مسؤولية الدول، أن تسند بعض الجنايات إلى الدول.
    La CNUCED devrait aussi effectuer des études sur ces connaissances dans le cadre de ses travaux relatifs aux systèmes nationaux d'innovation ainsi qu'à la science et à la technologie. UN وينبغي أن يجري الأونكتاد أيضا دراسات بشأن المعارف التقليدية في سياق عمله المتعلق بالنظم المبتكرة الوطنية وبالعلم والتكنولوجيا.
    La CDI devrait donc prêter attention à la distinction entre la codification et le développement progressif du droit international dans le cadre de ses travaux sur ce sujet. UN وعليه، ينبغي على اللجنة أن تكون واعية في عملها للتمييز بين مسألة التدوين ومسألة التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La Division en assurera le suivi dans le cadre de ses travaux de 2013. UN وستتابع شعبة خدمات الرقابة هذه المبادرات في سياق عملها في عام 2013.
    Il a décidé de continuer à étudier de nouvelles méthodes de recueil, d'analyse et de diffusion des données dans le cadre de ses travaux. UN وقررت لجنة التنسيق أن تواصل مناقشة النُهج الجديدة لجمع البيانات وتحليلها ونشرها في سياق أعمالها.
    Au cours de l'exercice écoulé, l'Institut a parrainé un certain nombre d'études d'organisations de la société civile dans le cadre de ses travaux à l'intention de Genève 2000. UN 69 - وقد رعى معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية على مدى فترة السنتين الماضيتين عددا من الدراسات المتعلقة بتنظيم المجتمع المدني، في إطار عمله من أجل منتدى جنيف لعام 2000.
    dans le cadre de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques, le secrétariat a élaboré un autre rapport qui sera soumis au Conseil au cours de cette session. UN وأصدرت الأمانة أيضاً، كجزء من عملها في مجال البحوث وتحليل السياسات العامة، تقريراً آخر لعرضه على الدورة الراهنة للمجلس.
    En conséquence, dans le cadre de ses travaux, le Groupe de travail prendra note des progrès accomplis dans ce domaine et examinera les possibilités de coopération. UN ولذا، فإن الفريق العامل، كجزء من عمله الجاري، سيحيط علماً، بهذا التقدم وسيحدد الفرص المتاحة للتعاون.
    Les recommandations pratiques concernant la reconstitution des ressources de la Caisse seront examinées par le Conseil du Fonds dans le cadre de ses travaux en cours. UN وسيتناول مجلس مرفق البيئة العالمية التوصيات المتعلقة بالسياسات المرتبطة بتجديد الموارد وذلك كجزء من عمله الجاري.
    La Commission a exprimé son accord avec ces conclusions et demandé au Comité de rédaction de les prendre en considération dans le cadre de ses travaux. UN ووافقت اللجنة على هذه الاستنتاجات وطلبت إلى لجنة الصياغة أخذها في الاعتبار في إطار أعمالها.
    Comme la Commission a déjà eu l'occasion de le constater dans le cadre de ses travaux sur les déclarations interprétatives : UN وكما تسنى للجنة أن تلاحظ في إطار أعمالها المتعلقة بالإعلانات التفسيرية:
    La Conférence des Parties est encouragée à utiliser cette base de connaissances dans le cadre de ses travaux sur l'assistance technique et de s'appuyer, à ce stade, sur le groupe de travail à composition non limitée qu'elle a créé. UN ويُشجّع مؤتمر الأطراف على استخدام تلك القاعدة المعرفية في سياق عمله المتعلق بالمساعدة التقنية، في هذه المرحلة من خلال تفعيل الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأه المؤتمر.
    La Conférence est encouragée à utiliser cette base de connaissances dans le cadre de ses travaux sur l'assistance technique et de s'appuyer, à ce stade, sur le groupe de travail à composition non limitée qu'elle a créé. UN ويُشجّع مؤتمر الأطراف على استخدام تلك القاعدة المعرفية في سياق عمله المتعلق بالمساعدة التقنية، وذلك، في هذه المرحلة، من خلال تفعيل الفريق العامل المفتوح العضوية الذي أنشأه المؤتمر.
    77. dans le cadre de ses travaux futurs, la CDI devrait donner la priorité au sujet de la responsabilité des États. UN ٧٧ - وينبغي للجنة في عملها مستقبلا أن تعطي اﻷولوية لموضوع مسؤولية الدول.
    Il a été réaffirmé que la Commission du droit international devrait, dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des organisations internationales, se pencher sur les conséquences juridiques des sanctions que le Conseil de sécurité imposerait de manière arbitraire à certains États Membres. UN وأشير مجدداً إلى ضرورة مراعاة لجنة القانون الدولي للنتائج القانونية المترتبة على الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تعسفاً على الدول الأعضاء، وذلك في سياق عملها السابق في مجال مسؤولية المنظمات الدولية.
    La CDI devrait développer davantage le principe de l'épuisement des recours internes visé dans le nouvel article 45 dans le cadre de ses travaux sur la protection diplomatique. UN وتوقع أن تقوم اللجنة بالتوسع في شرح مبدأ استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، المشار إليه في مشروع المادة 45 الجديدة، في سياق أعمالها المتعلقة بالحماية الدبلوماسية.
    Elle a invité également l'expert indépendant, dans le cadre de ses travaux en cours sur l'emploi et l'employabilité, à continuer de se concentrer sur les divers aspects du lien entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté. UN كما دعت اللجنة الخبير المستقل، في إطار عمله الجاري بشأن العمالة وفرص العمل، إلى مواصلة التركيز على شتى جوانب الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع.
    La Commission devrait examiner ces questions dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des organisations internationales. UN وينبغي للجنة أن تفحص تلك المسائل كجزء من عملها بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    Il collabore avec les organisations non gouvernementales, les militants et les chercheurs, en Inde et à l'étranger, dans le cadre de ses travaux de recherche. UN وتتعامل الهيئة مع المنظمات غير الحكومية والناشطين والباحثين في داخل الهند وخارجها في إطار عملها البحثي.
    À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de demander à la Commission s'il pouvait se saisir de cette question dans le cadre de ses travaux en cours. UN وبعد النقاش، اتفق الفريق العامل على التماس توجيه من اللجنة بشأن ما إذا كان يمكن للفريق العامل أن يتناول هذا الموضوع في سياق أعماله الحالية.
    Il a proposé que le Groupe de travail examine ces questions dans le cadre de ses travaux en cours. UN واقترح على الفريق العامل أن ينظر في هذه المسائل في إطار أعماله الجارية.
    Ces conclusions ont été approuvées par la Commission, qui a demandé au Comité de rédaction de les prendre en considération dans le cadre de ses travaux. UN وقد وافقت اللجنة على هذين الاستنتاجين وطلبت من لجنة الصياغة أخذهما في الاعتبار أثناء عملها.
    Le mécanisme peut présenter des propositions au Conseil pour examen et approbation, dans le cadre de ses travaux, tel que défini par le Conseil. UN ويجوز للآلية أن تقدم مقترحات إلى المجلس للنظر فيها والموافقة عليها ضمن نطاق عمله على النحو المحدد من قِبل المجلس.
    Par exemple, dans le cadre de ses travaux sur la protection de la liberté religieuse, l'organisation peut fournir des renseignements pour assister la Cour suprême du Canada au sujet de l'impact de lois restreignant la liberté d'expression de croyances sincères fondées sur la foi. UN فعلى سبيل المثال، تقوم المنظمة، من خلال عملها لصون الحرية الدينية، بتقديم معلومات لمساعدة المحكمة العليا في كندا فيما يتعلق بأثر القوانين المقيدة لحرية التعبير عن المعتقدات الدينية المُعتنقة بصدق.
    La délégation tchèque estime aussi que c'est dans le cadre de ses travaux sur les actes unilatéraux que la CDI doit étudier si l'expression de ce principe constitue une déclaration politique ou un acte juridique. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن أية محاولة لاستثناء هذا النص باعتبارها بيانا سياسيا أو تعبيرا قانونيا تكون أكثر ملاءمة إذا تمت في إطار أعمال اللجنة المتعلقة بالأفعال الانفرادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد