Le film a été doublé en arabe et en français et projeté à des praticiens de la justice pénale dans le cadre des activités de renforcement des capacités. | UN | ودُبلج الفيلم إلى العربية والفرنسية وعُرض على ممارسي العدالة الجنائية في إطار أنشطة بناء القدرات. |
Ce plan prévoit des mesures spécifiques dans le cadre des activités humanitaires, diplomatiques, de maintien de la paix et de développement de l'Autriche. | UN | وتدعو الخطة إلى اتخاذ تدابير محددة في إطار أنشطة النمسا الإنسانية والدبلوماسية والإنمائية وأنشطتها في مجال حفظ السلام. |
Ces services sont bien distincts de ceux fournis dans le cadre des activités détaillées cidessus, qui sont financées par le budget ordinaire; | UN | وتتميّز هذه الخدمات كثيراً عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية، على النحو المبيّن أعلاه. |
Mon gouvernement est déterminé à continuer de collaborer activement et fréquemment avec l'Organisation, dans le cadre des activités de cet important instrument. | UN | وتود حكومتي أن تعرب عن عزمها الأكيد على الاستمرار في التعاون النشط والمتواصل في أنشطة هذه الأداة الهامة للمنظمة. |
Le traité devrait également évoquer le risque de corruption et l'obligation de lutter contre ce crime dans le cadre des activités liées au commerce des armes. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة أيضاً إشارة إلى احتمال الفساد والالتزام بمكافحة هذه الجريمة في الأنشطة المتصلة بتجارة الأسلحة. |
L'initiative de la Coalition internationale de l'UNESCO avait été imaginée dans le cadre des activités de suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وأما مبادرة إنشاء ائتلاف دولي بين المدن لمكافحة العنصرية فقد ولدت في سياق أنشطة متابعة إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
iii) Élaboration de documents dans le cadre des activités de formation en cours d'emploi; | UN | استحداث مواد تدريب في إطار أنشطة التدريب أثناء الخدمة؛ |
Depuis 2001, je supervise les établissements pénitentiaires fermés, dans le cadre des activités de l'Institut de la société civile. | UN | قمت، منذ عام 2001، بمراقبة المؤسسات المغلقة، في إطار أنشطة معهد المجتمع المدني. |
Ces efforts se poursuivent dans le cadre des activités menées par notre Ministère de la santé publique, la société civile et d'autres acteurs de la société afghane. | UN | وتستمر هذه الجهود في إطار أنشطة وزارتنا للصحة العامة والمجتمع المدني وقطاعات أخرى من المجتمع الأفغاني. |
Le portail a été créé dans le cadre des activités de suivi du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وأنشئت بوابة مجتمع للمعلومات بمنطقة الإسكوا في إطار أنشطة متابعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات. |
Le projet de résolution invite instamment à mettre en œuvre la Convention et entend permettre une plus grande visibilité de la lutte contre le crime organisé dans le cadre des activités des Nations Unies. | UN | وقد حث مشروع القرار على تنفيذ الاتفاقية ومنح مزيد من الرؤية لمكافحة الجريمة المنظمة في إطار أنشطة الأمم المتحدة. |
Ils n'ont pas choisi de le faire, sauf dans le cadre des activités mentionnées dans le paragraphe qui précède. | UN | غير أنها لـم تشأ أن تفعل ذلك إلا في إطار الأنشطة المشار إليها في الفقرة السابقة حصراً. |
Ces services sont bien distincts de ceux fournis dans le cadre des activités détaillées cidessus, qui sont financées par le budget ordinaire; | UN | وتختلف هذه الخدمات اختلافا كبيرا عن تلك المقدمة في إطار الأنشطة الممولة من الميزانية العادية على النحو المبيّن أعلاه. |
La collaboration avec les bailleurs de fonds dans le cadre des activités postélectorales doit commencer longtemps avant les élections afin d'éviter de perdre cette dynamique dans les mois cruciaux qui suivent l'élection. | UN | وينبغي أن تبدأ المشاركة مع الجهات المانحة في أنشطة ما بعد الانتخابات قبل إجراء الانتخابات بفترة طويلة وذلك كي لا تفقد زخمها في الأشهر الحاسمة التي تعقب إجراء انتخابات. |
Il conviendra de prendre en compte la dimension régionale de ces conflits et les besoins des femmes dans le cadre des activités de consolidation de la paix. | UN | وسيدمج البعد الإقليمي للنزاع والاعتبارات الجنسانية بصورة ملائمة في أنشطة بناء السلام. |
La Suède a publié un manuel sur les droits de l'homme dans le cadre des activités des municipalités. | UN | وصدر كُتيب في السويد عن حقوق الإنسان في الأنشطة البلدية. |
Quels sont les principaux défis à relever en matière de droits de l'homme dans le cadre des activités des industries extractives? | UN | ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان في سياق أنشطة قطاع الصناعة الاستخراجية؟ |
dans le cadre des activités de renforcement institutionnel, la Commission se consacrera plus particulièrement aux objectifs suivants : | UN | وفي إطار أنشطة التعزيز المؤسسي، ستركز اللجنة على ما يلي: |
Des mesures complémentaires ont également été prises pour améliorer la collaboration dans le cadre des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | واتخذت أيضا خطوات إضافية لتعزيز التعاون في سياق الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
Intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique dans le cadre des activités du Centre pour la prévention internationale du crime visant à prévenir et combattre le terrorisme | UN | تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الإرهاب ومكافحته ضمن إطار أنشطة مركز منع الجريمة الدولية |
Selon le Rapporteur spécial, la question de la discrimination raciale à l'égard de ce groupe constituait un point sur lequel il se penchait en permanence dans le cadre des activités relevant de son mandat. | UN | ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن قضية التمييز العنصري ضد هذه المجموعة بند ينظر فيه بشكل دائم ضمن أنشطة ولايته. |
Le Bureau de l'évaluation commande aussi des évaluations dans le cadre des activités indépendantes de contrôle de l'UNICEF. | UN | كما يطلب مكتب التقييم إجراء تقييمات كجزء من أنشطة المراقبة المستقلة لليونيسيف. |
Accueillant favorablement les progrès accomplis dans le cadre des activités de déminage et attendant avec impatience le dégagement des champs de mines restants, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ أنشطة إزالة الألغام، وإذ يتطلع إلى تطهير حقول الألغام المتبقية، |
Ce paragraphe est aussi appliqué dans le cadre des activités relevant du paragraphe 43 de l'Accord d'Accra. | UN | هذه الفقرة يجري تناولها أيضاً من خلال أنشطة تندرج في إطار الفقرة 43 من اتفاق أكرا. |
dans le cadre des activités de plaidoyer, les conclusions et les recommandations du rapport ont été présentées dans 12 pays africains, 14 autres pays dont plusieurs villes en Europe, et aux États membres devant le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED. | UN | وفي إطار الأنشطة التواصلية، عُرضت نتائج هذا التقرير وتوصياته السياساتية في 12 بلداً أفريقياً، و14 بلداً آخر، بما في ذلك عدة مدن في أوروبا، وعُرضت أيضاً، في مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد، على الدول الأعضاء. |
Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d’achats responsables dans le cadre des activités suivantes: | UN | يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية: |
Le système est actuellement étendu à d'autres régions du Ghana, dans le cadre des activités sectorielles du Ministère de la santé. | UN | ويجري في الوقت الحالي دراسة إمكانية توسيع هذا النظام إلى مناطق أخرى في غانا كجزء من الأنشطة المطبقة على نطاق القطاع في وزارة الصحة. |